1 Pedro 1

Chube gerua jagere Jesucristo giti degaba kwian ulita alin: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el idioma buglere (SABNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Cha Pedro chada ai degange ba kwian ulita Chubenu alin nu jogeba kige bate kle toi nga nage me mo jwiage:
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Ba Chubenu ulita kle toi nga e kaire kairege cha gerule ba ole, Chube che Ñenua ba ulita gau gwangea unsuialin mo alin agedale ama takalin kare. Chube mo Oña giti ba ulita ta blitu ta gbu no ama ole ene suge ba ulitage Jesucristo jokeda giti ba chege no trate Chube gwage, ene kaire suge ba ulitage ba Chube gadale dage agedale Chube takalin kare.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Che ulita gerudale no no Chube giti, Chube che Chugagwalla Jesucristo Ñenua, ngeru che chagedu age me no diali che kledu chage ta me no ole, che ene gire Chube taidu dage tanre chege, Chube Jesucristo kagu nga dba ai giti che alin, Jesucristo jokeda che agedu me no giti gire ama jaba chkuni gwade, e giti Chube che ta blitu ene che ta me nge kare, Chube che ta gbu no trate age no ama takalin kare. Nege Jesucristo giti che kle chui manade gire che be joge toi ule Jesucristo ole nga ngaña giti Chube kle ngwadi.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Chube me jogeda Chube me boi, ama kle nga ngaña giti kle chui manade gire ba ulita amanu be kle nga ngaña giti ama kle ngwadi, chui e be chke gire ba be toi diali chui tangle no Jesucristo ole. Chube kle ngwadi ni lle gdaite me no sugaska kle, ni age me no gdaite kle, ulita no trate nga ngaña giti Chube kle ngwadi, ba joge toi nga ege ba be toi no diali Jesucristo ole chui tangle.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Ba ulita kle mo ta gbe Chube gai ulia mo tale diali, ba ta ene molen Chube ole ene Chube ba ulita manade no no mo kiralla giti Jesucristo chieni chuia alin, ene chui bdaglige Jesucristo be chieni ba jwen ba dbe toi ule ama ole nga ngaña giti, chui ege ba be tien gitiru lle ulita me no nga dba ai gitige.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Uñale trate ba ulitage be boi ene chui bdaglige malen nga suga no no ba ulitadi chui e manade, nege nga dba ai giti ba kle boi tanre daga ngwale, agwa uñale bage boi daga ngwale nga dba ai giti joge tangle me chege diali. Ba kle chui manade joge toi Jesucristo ole nga ngaña giti, e me joge tangle, e be chege diali.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Mo ta gbe Chube ole ulia salengwli oro kare, kwian oro guge jitage ene oro skwen ulia o me, oro ulia mi kuge ulita agwa me oro ulia be kuge ulita, oro ulia jage jitage. Ene kaire ba kwian Chubenu ulia jage boi daga ngwale ulitage ba mo ta gbe Chube gai ulia diali me mo ta gbe joge siere Chubege boi daga ngwale kote. Ba talla ene ma ñanaske ma no oroge, ba talla chege diali chui tangle, agwa oro me ene, oro ñage boi me chege chui tangle diali. Ba ulita mo ta gbe ma no diali ulia jage boi daga ngwale ulitage ba talla ñanaske tanre Jesucristo gwage, ene Jesucristo chieni chuiage ba kle biale joge toi ama ole, chui ege Jesucristo be gerule no no ba giti, ama be gerule ba ole: “Ba kwian no no, ba agedu no, ba mo ta gbu cha gai ulia cha Ñenua gai ulia diali, nga suga no no chadi ba giti.” Jesucristo be gerule ene ba ole chui bdaglige.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Ba me gwagedu Jesucristodi mo gwagwa giti ni ñage gwage amadi nege, agwa ba ulita ta kle ama ole ba kle mo ta dbe no ama ole, geru ama giti chku uñale bage, e giti ba kle mo ta gbe ama gai ulia. Nga suga no no badi Jesucristo giti, nga suga no kweri badi ni uñale bage ba gerule mine nga suga no tanre ole.
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 Uñale ba ulitage Chube be ba gai ngwange no nga ngaña giti ba mo ta gbu Jesucristo gai ulia giti nga dba ai giti.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 — ausente —
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 — ausente —
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Kwian Chube gerua ketanga kledu gerule Chube be age giti kwian alin, Chube kwian Chube gerua ketanga ene ta gbu suge trate Chube kle ama ta gbe gerule ulita Chube be age e me ama alin chui ege dale, agwa Chube ama ta gbu chui ege, chui nege tangle dale ba ulita alin. Chube Oña kwian ta gbu unsuialin, Chube Oña e amaña mo kira giti kle kwian nege gbe geru Cristo giti trage kwian ole, Chube Oña e chiu nga ngaña giti chku nga dba ai giti kwian ta gbe geru Cristo giti tragangale, ba geru e keruchugu Cristo giti, suge trate ba ulitage Chube agedu no ba alin Cristo giti. Lle boanga Chube alin nga ngaña giti ulita tañachuge tanre Chube agedu no giti kwian alin, takalin chke uñale agwa me suge amage.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Chube agedu no tanre ba ulita alin Jesucristo giti malen ba mo ta gbadale biale tañachuge no ulita Chube takalin kare, ba me mo chugadale ngwadi tañachuge age me no, ba mo ta gbadale tañachuge diali Jesucristo chieni ba jwenni giti, ba kledale chui e manade diali nga suga no ole, chui ege Jesucristo be ba dbe nga ngaña giti Chube kle ngwadi, nga ngaña giti Chube be age no no ulita ba alin.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Kirogwa no mo ñenua gai dage mo ñenua kerua gbe gdadi kare, ene kaire ba Chubege, ba Chube gadale dage mo ta gbe age ama takalin kare diali. Toi aige gwangerugudba ba me tañachugadale age me no dare ba agedu ngeru kare, ngeru ba bebi Chube uñe gire ba kledu age me no ulita ba tadukalin kare. Agwa nege ba Chube uñe,
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 ba me chagedale dare ba chagedu ngeru kare, ba mo ta gbadale toi no trate Chube gwa giti, Chube no trate ba gau mo alin ene ba kaire mo ta gbadale chage no trate Chube ole.
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 Chube gerua degaba unsuialin gerule e giti, chada e gerule:
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Ba ulita Chube kade mo Ñenua, Chube e amaña gerunga kwian gdaite gdaite giti bai jiske bai me jiske. Chube me kwian gweale gbe ma no kwian nage, Chube gwage kwian ulita kle agedi kle age no o kle age me no, kwian ulita bai kle age me no Chube kwian e gbe jiske. Bage suge Chube ene, malen ma no ba ulita mo ta gbadale Chube gai dage age no ama takalin kare chui tangle nga dba ai giti.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 — ausente —
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 — ausente —
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Ngeru Chube bebi nga ulita dodade Chube Cristo gbu biale agedale kwian alin, e kledu biale ene unsuialin chui nege dale alin. Cristo chku ama agedu no ba ulita alin,
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 ama jokeda ba ulita alin gire Chube ama gbuni gwade ama duni nga ngaña giti toini ule diali, ama giti ba ulita Chube uñe ba ulita Chube gai ulia, nege Cristo giti ba ulita kle mo ta gbe Chube ole diali, bage suge Cristo giti ba kle chui manade gire ba be joge toi diali chui tangle Chube ole.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Nege ba ulita geru Cristo giti gai dage, ba kle Chube gerua gbe gdadi, geru e ulia giti ba kle mo ta gbe joge siere age me noge mo ta gbe age no geru e gerule kare, ene geru e giti ba no no daba na Chubenu ole. Geru ulia giti ba ulita mo ta gbadale diali gwangerugu mo ta dbe ma no trate daba na ole.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Chube gerua ba ta blitu, nege ba kwian Chubenu, e salengwli ba medunga nabitaite kare Chube gerua giti, e me salengwli ba medunga chebia kote ngeru kare ñenua nga dba ai giti ole kare, ba medunga ngeru e me jage, e boi. Agwa Chube ba ta blitu jagere mo gerua giti e ba medunga nabitaite kare, Chube gerua ba ta blitu giti ba be toi diali chui tangle Chube ole, Chube gerua me boi, Chube toi diali chui tangle, Chube me boi.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Chube gerua degaba unsuialin gerule kwian giti kaire Chube gerua giti, chada e gerule:
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 Agwa Chube gerua me boi, Chube gerua jage diali chui tangle.”
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.