1 Coríntios 4

Chube gerua jagere Jesucristo giti degaba kwian ulita alin: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el idioma buglere (SABNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ba ulita tachkedale cha ulita Jesucristo gerua dbanga bage giti, ba cha ulita gadale ulia Jesucristo gerua dbangale lle boangale Cristo alin. Chube cha ulita gau gbu lle boi mo alin daba tke tangle Chube gerua Cristo gitige, ene cha ulita giti geru Cristo giti ñage chke uñale kwian me geru uñege.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Suge trate cha ulitage Chube kwian gai lle boi mo alin, kwian ene ulita mo ta gbadale lle boi no ulita diali Chube alin Chube takalin kare.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Ba gweale gerule cha giti cha kle lle boi no o cha me kle lle boi no Chube alin, cha me tallade e giti, ni cha tallade kwian na ulita gerule no o gerule me no cha kle age giti Chube alin, ni cha agalige ñage suge trate mo giti cha kle lle boi no o cha me kle lle boi no Chube alin.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Cha tale cha suge cha me jiske cha kle lle boi no Chube alin, e me gerule Chube gwage cha kle age no trate, uñale chage che Chugagwalla Cristo alin allabi ñage gerule cha ole cha kle lle boi no Chube alin o cha me kle lle boi no, ama alinge uñale trate.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Cristo alinge uñale trate kwian lle boanga Chube alin talla mine, Cristo alin ñage gerule trate kwian ene ulita kle age giti kwian kle lle boi no Chube alin o me kle lle boi no, ni kwian gdaite ñage gerule trate daba na giti kle lle boi no Chube alin o me kle lle boi no. Malen cha gerule ba ulita ole, ba me gerudale cha ulita lle boanga Chube alin giti blike kle lle boi no o me kle lle boi no Chube alin, ba manadale, nege cha ulita lle boanga Chube alin talla ulita kle skwlenre bage agwa che Chugagwalla Cristo chieni chuiage kwian lle boanga ulita talla ulita be chke uñale nate, chui ege Cristo be gerule trate ulita kwian lle boanga Chube alin ulita giti bai lle bo no Chube alin bai me lle bo no Chube alin, chui ege Chube be gerule no no lle boanga no ulita ole lle boanga lle bo no ama alin giti.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Cha bitalla ulita Cristo giti, cha gerudu tanre ngeru ba ole mo giti kaire Apolos giti, e giti cha ta ba chudaboakalin suge trate ba me ñage daba Chubenu chugagwalla gdaite gai ma no daba Chubenu chugagwalla nage. Cha takalin suge trate bage ba ulita agedale Chube gerua degaba unsuialin gerule kare, ba mo ta gbadale age chada e alin gerule kare, ene ba gdaite gdaite me daba Chubenu chugagwalla gdaite gai ma no daba Chubenu chugagwalla nage, ene ba ulita Chubenu chege tañachuge salengwli, ba ulita chege mo ta dbe no daba na ulita ole.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Ni ba gdaite tañachugadale mo giti ma no ma kweri daba na ulitage, ba agali me mo dodadu, ba agali me ta ketu moge age ba kle age kare, Chube ba dodadu Chube ba ta gbu mo kaire kaire ama takalin kare. Chube ta ngle ketu bage age gweale ma no daba nage e me gerule ba ma no daba nage, me ene, e gerule Chube ta no ole agedu no ba alin, ba gerudale no no Chube alin giti allabi.
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Agwa ba ulita me kle mo ta dbe ene gerule no Chube alin giti, ba gweale kle tañachuge no kle gerule no mo alin giti, bage suge ba alin allabi no kweri ta ngle molen, bage suge ba Chube gerua ulita uñe trate, bage suge ba Chube gerua ulita mauña, ba tañachuge ba alin allabi ñage kwian ta gbe geru e giti, bage suge cha ulita Jesucristo gerua ketanga kwiange cha ulita kwian ngwale, ba me takalin cha ulita ba chudaboi dare geru giti. Ulia ba Chube gerua ulita uñe trate ba geru e ulita mauña, cha alin e no, ba ene gire cha ñage mo ta dbe nga suga no ole Chube gerua dbe kwianske ule ba ole, agwa me ene, kwian Chube gerua uñanga ulia ama me kwian ene ba kle tañachuge kare.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Chage suge Chube kle cha ulita gbe Jesucristo gerua ketanga ba nate. Cha ulita Jesucristo gerua ketanga bebi toi no ba kle toi kare, kwian kle ba gai kwian no kweri kare, agwa kwian me kle cha ulita gai ene. Cha kle geru Cristo giti trage kwian ole, kwian kle cha ulita gbe boi daga ngwale geru e dbe giti, kwian ta cha ulita gwakalinda, kwian nga dba ai giti kaire lle boanga Chube alin nga ngaña giti gwage cha ulitadi cha kwian me no kare.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Ba ulitage suge ba ta ngle molen, ba tañachuge ba geru ulita Cristo giti uñanga trate, agwa cha ulita geru Cristo giti traganga, cha geru Cristo giti dbe giti ba tanre gwage chadi cha kwian ngwale me ta molen kare. Ba ulita kiraske kwian na gwage, agwa cha ulita kira me ba gwage. Kwian na gerule no ba giti ba gai dage, agwa cha ulita me ene ba gwage, ba gerule me no cha ulita giti cha ulita gai kwian ngwale kare.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Cha ulita kle boi tanre daga ngwale, diali cha ulita bli chuge tanre, sie chuge tanre, ñometra me kaire mo ngama tkagda, u me toingwa, kwian age me no tanre cha ulita ole,
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 cha ulita mo kira giti skwatige sketangle lle boadale mo kodi ene cha ñage bligda molen. Kwian cha ulita oña boi daga ngwale, gwangoguda cha gerule no kwian ene ole me ama oña boi. Kwian chage cha ulita nate cha ulita gbale boi daga ngwale, cha ulita mo ta gbe jage, cha me tallade kwian kle age me no cha ole giti.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Kwian gerule me no cha ulitadi, cha ulita jainnga kwian ene kalen ta no ole, cha ulita gerule no gwangoguda. Kwian ulita cha ulita gai lle me no mliabanga kare, cha ulita ngwale kwian ulita gwage, cha me ñanaske kwian ulita alin. Cha ulita ole sbali kledu boi ene, kle boi kaire nege tangle cha ulita ole.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Cha kle chada ai degange ba ulita alin cha kle gerule kare ba ulita ole, cha me kle ba ta gbe ibule ba kle age giti, agwa cha kle ba chudaboi ba ta gbe suge tachke gwangerugudba Chube takalin kare, cha kle gerule kare ba ole mo kirogwallanu kare, cha no no ba ulita ole.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Kwian ngle ngle kle ba tke tangle Cristo giti, agwa cha geru Jesucristo giti du baske ma ngeru kwian daba tkanga tangle ulitage, malen cha alin allabi ba ñenua kare ba ulita ta gbanga geru Jesucristo giti gai ulia.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Ba ulita cha kirogwalla kare Jesucristo giti, cha ba ulita ñenua kare, cha takalin ba ulita mo ta gbe chage Jesucristo ole cha kle chage kare.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Ba ulita chagedale cha kle chage kare mo ta gbe Jesucristo ole mo ta gbe age Jesucristo takalin kare. Nege cha me kle baske ba me ñage gwage chadi cha kle chage mine ulita, malen cha Timoteo kagu ba ngwadi ba ulita ta gbe chke cha giti, Timoteo cha kirolla kare che Chugagwalla Jesucristo giti, cha no no ama ole, ama diali kle mo ta dbe no cha ole kaire Chube ole. Timoteo be gerule ba ulita ole cha kle gerule mine kwian Jesucristo gaba ole nga ulitage, baini kaire cha kle joge chke ngwadi cha kle kwian Jesucristo gaba tke tangle Jesucristo giti, Timoteo be gerule e giti ba ulita ole.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Ba ulitaske gweale kle tañachuge ba kle age no ulita, ba gweale ene suge kweri moge gerule no mo giti, ba ene kle tañachuge cha kennga joge chke agali baske gerule ba ole ba kle age giti malen cha Timoteo kagu. Agwa me ene ba gweale kle tañachuge kare.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Chube takalin, me sbali cha be joge llani ba ulitaske, mo gwagwa giti cha be ba kwian kle tañachuge ene uñe, ene be chke uñale chage ulia ba kle gerule Chube kiralla giti o ba kle gerule alin ba kle tañachuge kare gballa mo ta giti.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Kwian kle mo ta gbe Chube ole Chube gai mo Chugagwallale ulia, kwian ene me gerule alin no mo giti kle age giti, kwian ene kle Chube kiralla gai mo ta gbe age no diali Chube takalin kare.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 ¿Ba ulita alin bai ma no? ¿Ma no ba alin cha joge chke llani baske ka boi mno ba ole ba kle age giti? ¿O ma no ba alin cha joge chke llani gerule ba ole taingwli ta no giti ba kle age giti?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.