1 Coríntios 4

Chube gerua jagere Jesucristo giti degaba kwian ulita alin: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el idioma buglere (SABNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ba ulita tachkedale cha ulita Jesucristo gerua dbanga bage giti, ba cha ulita gadale ulia Jesucristo gerua dbangale lle boangale Cristo alin. Chube cha ulita gau gbu lle boi mo alin daba tke tangle Chube gerua Cristo gitige, ene cha ulita giti geru Cristo giti ñage chke uñale kwian me geru uñege.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Suge trate cha ulitage Chube kwian gai lle boi mo alin, kwian ene ulita mo ta gbadale lle boi no ulita diali Chube alin Chube takalin kare.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Ba gweale gerule cha giti cha kle lle boi no o cha me kle lle boi no Chube alin, cha me tallade e giti, ni cha tallade kwian na ulita gerule no o gerule me no cha kle age giti Chube alin, ni cha agalige ñage suge trate mo giti cha kle lle boi no o cha me kle lle boi no Chube alin.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Cha tale cha suge cha me jiske cha kle lle boi no Chube alin, e me gerule Chube gwage cha kle age no trate, uñale chage che Chugagwalla Cristo alin allabi ñage gerule cha ole cha kle lle boi no Chube alin o cha me kle lle boi no, ama alinge uñale trate.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Cristo alinge uñale trate kwian lle boanga Chube alin talla mine, Cristo alin ñage gerule trate kwian ene ulita kle age giti kwian kle lle boi no Chube alin o me kle lle boi no, ni kwian gdaite ñage gerule trate daba na giti kle lle boi no Chube alin o me kle lle boi no. Malen cha gerule ba ulita ole, ba me gerudale cha ulita lle boanga Chube alin giti blike kle lle boi no o me kle lle boi no Chube alin, ba manadale, nege cha ulita lle boanga Chube alin talla ulita kle skwlenre bage agwa che Chugagwalla Cristo chieni chuiage kwian lle boanga ulita talla ulita be chke uñale nate, chui ege Cristo be gerule trate ulita kwian lle boanga Chube alin ulita giti bai lle bo no Chube alin bai me lle bo no Chube alin, chui ege Chube be gerule no no lle boanga no ulita ole lle boanga lle bo no ama alin giti.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Cha bitalla ulita Cristo giti, cha gerudu tanre ngeru ba ole mo giti kaire Apolos giti, e giti cha ta ba chudaboakalin suge trate ba me ñage daba Chubenu chugagwalla gdaite gai ma no daba Chubenu chugagwalla nage. Cha takalin suge trate bage ba ulita agedale Chube gerua degaba unsuialin gerule kare, ba mo ta gbadale age chada e alin gerule kare, ene ba gdaite gdaite me daba Chubenu chugagwalla gdaite gai ma no daba Chubenu chugagwalla nage, ene ba ulita Chubenu chege tañachuge salengwli, ba ulita chege mo ta dbe no daba na ulita ole.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Ni ba gdaite tañachugadale mo giti ma no ma kweri daba na ulitage, ba agali me mo dodadu, ba agali me ta ketu moge age ba kle age kare, Chube ba dodadu Chube ba ta gbu mo kaire kaire ama takalin kare. Chube ta ngle ketu bage age gweale ma no daba nage e me gerule ba ma no daba nage, me ene, e gerule Chube ta no ole agedu no ba alin, ba gerudale no no Chube alin giti allabi.
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Agwa ba ulita me kle mo ta dbe ene gerule no Chube alin giti, ba gweale kle tañachuge no kle gerule no mo alin giti, bage suge ba alin allabi no kweri ta ngle molen, bage suge ba Chube gerua ulita uñe trate, bage suge ba Chube gerua ulita mauña, ba tañachuge ba alin allabi ñage kwian ta gbe geru e giti, bage suge cha ulita Jesucristo gerua ketanga kwiange cha ulita kwian ngwale, ba me takalin cha ulita ba chudaboi dare geru giti. Ulia ba Chube gerua ulita uñe trate ba geru e ulita mauña, cha alin e no, ba ene gire cha ñage mo ta dbe nga suga no ole Chube gerua dbe kwianske ule ba ole, agwa me ene, kwian Chube gerua uñanga ulia ama me kwian ene ba kle tañachuge kare.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Chage suge Chube kle cha ulita gbe Jesucristo gerua ketanga ba nate. Cha ulita Jesucristo gerua ketanga bebi toi no ba kle toi kare, kwian kle ba gai kwian no kweri kare, agwa kwian me kle cha ulita gai ene. Cha kle geru Cristo giti trage kwian ole, kwian kle cha ulita gbe boi daga ngwale geru e dbe giti, kwian ta cha ulita gwakalinda, kwian nga dba ai giti kaire lle boanga Chube alin nga ngaña giti gwage cha ulitadi cha kwian me no kare.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Ba ulitage suge ba ta ngle molen, ba tañachuge ba geru ulita Cristo giti uñanga trate, agwa cha ulita geru Cristo giti traganga, cha geru Cristo giti dbe giti ba tanre gwage chadi cha kwian ngwale me ta molen kare. Ba ulita kiraske kwian na gwage, agwa cha ulita kira me ba gwage. Kwian na gerule no ba giti ba gai dage, agwa cha ulita me ene ba gwage, ba gerule me no cha ulita giti cha ulita gai kwian ngwale kare.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Cha ulita kle boi tanre daga ngwale, diali cha ulita bli chuge tanre, sie chuge tanre, ñometra me kaire mo ngama tkagda, u me toingwa, kwian age me no tanre cha ulita ole,
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 cha ulita mo kira giti skwatige sketangle lle boadale mo kodi ene cha ñage bligda molen. Kwian cha ulita oña boi daga ngwale, gwangoguda cha gerule no kwian ene ole me ama oña boi. Kwian chage cha ulita nate cha ulita gbale boi daga ngwale, cha ulita mo ta gbe jage, cha me tallade kwian kle age me no cha ole giti.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Kwian gerule me no cha ulitadi, cha ulita jainnga kwian ene kalen ta no ole, cha ulita gerule no gwangoguda. Kwian ulita cha ulita gai lle me no mliabanga kare, cha ulita ngwale kwian ulita gwage, cha me ñanaske kwian ulita alin. Cha ulita ole sbali kledu boi ene, kle boi kaire nege tangle cha ulita ole.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Cha kle chada ai degange ba ulita alin cha kle gerule kare ba ulita ole, cha me kle ba ta gbe ibule ba kle age giti, agwa cha kle ba chudaboi ba ta gbe suge tachke gwangerugudba Chube takalin kare, cha kle gerule kare ba ole mo kirogwallanu kare, cha no no ba ulita ole.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Kwian ngle ngle kle ba tke tangle Cristo giti, agwa cha geru Jesucristo giti du baske ma ngeru kwian daba tkanga tangle ulitage, malen cha alin allabi ba ñenua kare ba ulita ta gbanga geru Jesucristo giti gai ulia.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Ba ulita cha kirogwalla kare Jesucristo giti, cha ba ulita ñenua kare, cha takalin ba ulita mo ta gbe chage Jesucristo ole cha kle chage kare.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Ba ulita chagedale cha kle chage kare mo ta gbe Jesucristo ole mo ta gbe age Jesucristo takalin kare. Nege cha me kle baske ba me ñage gwage chadi cha kle chage mine ulita, malen cha Timoteo kagu ba ngwadi ba ulita ta gbe chke cha giti, Timoteo cha kirolla kare che Chugagwalla Jesucristo giti, cha no no ama ole, ama diali kle mo ta dbe no cha ole kaire Chube ole. Timoteo be gerule ba ulita ole cha kle gerule mine kwian Jesucristo gaba ole nga ulitage, baini kaire cha kle joge chke ngwadi cha kle kwian Jesucristo gaba tke tangle Jesucristo giti, Timoteo be gerule e giti ba ulita ole.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Ba ulitaske gweale kle tañachuge ba kle age no ulita, ba gweale ene suge kweri moge gerule no mo giti, ba ene kle tañachuge cha kennga joge chke agali baske gerule ba ole ba kle age giti malen cha Timoteo kagu. Agwa me ene ba gweale kle tañachuge kare.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Chube takalin, me sbali cha be joge llani ba ulitaske, mo gwagwa giti cha be ba kwian kle tañachuge ene uñe, ene be chke uñale chage ulia ba kle gerule Chube kiralla giti o ba kle gerule alin ba kle tañachuge kare gballa mo ta giti.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Kwian kle mo ta gbe Chube ole Chube gai mo Chugagwallale ulia, kwian ene me gerule alin no mo giti kle age giti, kwian ene kle Chube kiralla gai mo ta gbe age no diali Chube takalin kare.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 ¿Ba ulita alin bai ma no? ¿Ma no ba alin cha joge chke llani baske ka boi mno ba ole ba kle age giti? ¿O ma no ba alin cha joge chke llani gerule ba ole taingwli ta no giti ba kle age giti?
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.