1 Coríntios 13

Chube gerua jagere Jesucristo giti degaba kwian ulita alin: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el idioma buglere (SABNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chube ta kete chege gerule kwira nale me jwanba, agwa che me no daba na ole, ngwale che ñage gerule kwira nale me jwanba. Che me gerule ta no ole daba na ole che kerusuge daba nage lle dagaklenga kle gdade me no kare lle gdade sugaska ologe kare. Che kerusuge ene daba nage, ngwale che kle gerule kwira nale.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine.
2 Chube ta kete chege Chube gerua kete kwiange Chube Oña kle geru kete chege kare, chege Chube talla ulita suge trate, che geru ulita tanre uñanga Chube giti, che kwian ene agwa che me no daba na ole che kle age ngwale. Diali che Chube gai tanre ulia, ta ene ole che lle kade Chubege, uñale chege che gerule jwichuga giti Chube ole jwichuga jwen gbe nga nage, Chube age, che kwian ene agwa che me no daba na ole ngwale che kle ta dbe ene.
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.
3 Che lle monu ulita girabate kwian me lle molen ole, kaire che mo chuge ngwadi mo gugange gwade geru dbe giti kwian geru dollale kote, che kwian ene agwa che me no daba na ole che kle age ulita ngwale.
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria!
4 Ulia che no daba na ole che mo ta dbale ai kare daba ole:
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante.
5 Mo ta gbe daba gai dage.
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor.
6 Me nga dbe suga no daba kle age me no giti, agwa nga dbe suga no daba e amaña kle age no Chube takalin kare giti.
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade.
7 Ta dbe olire daba giti daba kle age me no giti agwa diali no daba ole, diali mo ta gbe tañachuge no daba ene giti, mo ta gbe no daba manadedi chui gwealege daba ñage mo ta blite nganake no, ta dbe no daba ole diali ni mo ta blite sidri me no daba ole.
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Ta dbe no diali daba ole, e me joge tangle, nege kaire chui bdaglige be chege diali. Chui gweale be chke, chui ege kwian me Chube gerua ketadale dare ni kwian gerudale kwira nale me jwanba ni kwian tañachugadale dare Chube gerua uñe trate giti. Geru kete, gerule kwira nale me jwanba, kaire Chube gerua uñe trate, e ulita no nege alin, e mi chege diali, e ulita be joge tangle chui bdaglige, agwa ta dbe no daba ole e chege no diali chui tangle.
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará.
9 Nege nga dba ai giti che me ñage Chube gerua ulita uñe trate no, che me kwian trate, Chube gerua ulita me ñage suge trate chege, malen che me ñage geru e ulita kete daba nage.
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita.
10 Agwa Jesucristo chieni chuia be chke gire che ulita be geru Chubenu ulita uñe trate, chui ege Chube gerua ulita be suge trate trate che ulitage, malen che mi daba na Chubenu tkadale tangle dare geru e giti.
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá.
11 Cha kledu soli cha ta me kledu kwian juma talla kare, cha gerudu cha tañachugu kirogwa ulita gerule tañachuge kare, cha tigedu cha jo juma cha me tañachugu dare kirogwa soli kle tañachuge kare, cha kirogwa talla ulita chugu ngwadi.
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança.
12 Ene kaire nege che ta kirogwa talla kare Chube gerua ole, Chube gerua ulita me suge trate chege, che talla ulita nege Chube geruadi bebi kle trate, nege che ta suge Chube geruadi salengwli che gwage mo oñadi chi oña juda me noge kare, me gwage trate mo gwadi. Agwa chui gwealege che be gwage mo gwagwa giti Jesucristodi, chui ege be suge chege trate Chube gerua giti, chui ege che be Chube gerua uñe trate trate Chube che ta uñe nege kare.
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido.
13 Che mo ta gbadale age gdamai aige: Che mo ta gbadale Chube gai ulia diali. Che mo ta gbadale tañachuge diali Chube be age che alin bdagli giti, che chui e manadale nga suga no ole. Che mo ta gbadale no daba na ulita ole. Ai gdamai ulita no, e chege diali chui tangle, agwa gdaite ma no gdabokege, e mo ta dbe no daba ole diali.
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.