1 Coríntios 13
Chube gerua jagere Jesucristo giti degaba kwian ulita alin: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el idioma buglere (SABNT) vs NVI
1 Chube ta kete chege gerule kwira nale me jwanba, agwa che me no daba na ole, ngwale che ñage gerule kwira nale me jwanba. Che me gerule ta no ole daba na ole che kerusuge daba nage lle dagaklenga kle gdade me no kare lle gdade sugaska ologe kare. Che kerusuge ene daba nage, ngwale che kle gerule kwira nale.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o sino que ressoa ou como o prato que retine.
2 Chube ta kete chege Chube gerua kete kwiange Chube Oña kle geru kete chege kare, chege Chube talla ulita suge trate, che geru ulita tanre uñanga Chube giti, che kwian ene agwa che me no daba na ole che kle age ngwale. Diali che Chube gai tanre ulia, ta ene ole che lle kade Chubege, uñale chege che gerule jwichuga giti Chube ole jwichuga jwen gbe nga nage, Chube age, che kwian ene agwa che me no daba na ole ngwale che kle ta dbe ene.
2 Ainda que eu tenha o dom de profecia e saiba todos os mistérios e todo o conhecimento, e tenha uma fé capaz de mover montanhas, mas não tiver amor, nada serei.
3 Che lle monu ulita girabate kwian me lle molen ole, kaire che mo chuge ngwadi mo gugange gwade geru dbe giti kwian geru dollale kote, che kwian ene agwa che me no daba na ole che kle age ulita ngwale.
3 Ainda que eu dê aos pobres tudo o que possuo e entregue o meu corpo para ser queimado, mas não tiver amor, nada disso me valerá.
4 Ulia che no daba na ole che mo ta dbale ai kare daba ole:
4 O amor é paciente, o amor é bondoso. Não inveja, não se vangloria, não se orgulha.
5 Mo ta gbe daba gai dage.
5 Não maltrata, não procura seus interesses, não se ira facilmente, não guarda rancor.
6 Me nga dbe suga no daba kle age me no giti, agwa nga dbe suga no daba e amaña kle age no Chube takalin kare giti.
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 Ta dbe olire daba giti daba kle age me no giti agwa diali no daba ole, diali mo ta gbe tañachuge no daba ene giti, mo ta gbe no daba manadedi chui gwealege daba ñage mo ta blite nganake no, ta dbe no daba ole diali ni mo ta blite sidri me no daba ole.
7 Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Ta dbe no diali daba ole, e me joge tangle, nege kaire chui bdaglige be chege diali. Chui gweale be chke, chui ege kwian me Chube gerua ketadale dare ni kwian gerudale kwira nale me jwanba ni kwian tañachugadale dare Chube gerua uñe trate giti. Geru kete, gerule kwira nale me jwanba, kaire Chube gerua uñe trate, e ulita no nege alin, e mi chege diali, e ulita be joge tangle chui bdaglige, agwa ta dbe no daba ole e chege no diali chui tangle.
8 O amor nunca perece; mas as profecias desaparecerão, as línguas cessarão, o conhecimento passará.
9 Nege nga dba ai giti che me ñage Chube gerua ulita uñe trate no, che me kwian trate, Chube gerua ulita me ñage suge trate chege, malen che me ñage geru e ulita kete daba nage.
9 Pois em parte conhecemos e em parte profetizamos;
10 Agwa Jesucristo chieni chuia be chke gire che ulita be geru Chubenu ulita uñe trate, chui ege Chube gerua ulita be suge trate trate che ulitage, malen che mi daba na Chubenu tkadale tangle dare geru e giti.
10 quando, porém, vier o que é perfeito, o que é imperfeito desaparecerá.
11 Cha kledu soli cha ta me kledu kwian juma talla kare, cha gerudu cha tañachugu kirogwa ulita gerule tañachuge kare, cha tigedu cha jo juma cha me tañachugu dare kirogwa soli kle tañachuge kare, cha kirogwa talla ulita chugu ngwadi.
11 Quando eu era menino, falava como menino, pensava como menino e raciocinava como menino. Quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de menino.
12 Ene kaire nege che ta kirogwa talla kare Chube gerua ole, Chube gerua ulita me suge trate chege, che talla ulita nege Chube geruadi bebi kle trate, nege che ta suge Chube geruadi salengwli che gwage mo oñadi chi oña juda me noge kare, me gwage trate mo gwadi. Agwa chui gwealege che be gwage mo gwagwa giti Jesucristodi, chui ege be suge chege trate Chube gerua giti, chui ege che be Chube gerua uñe trate trate Chube che ta uñe nege kare.
12 Agora, pois, vemos apenas um reflexo obscuro, como em espelho; mas, então, veremos face a face. Agora conheço em parte; então, conhecerei plenamente, da mesma forma como sou plenamente conhecido.
13 Che mo ta gbadale age gdamai aige: Che mo ta gbadale Chube gai ulia diali. Che mo ta gbadale tañachuge diali Chube be age che alin bdagli giti, che chui e manadale nga suga no ole. Che mo ta gbadale no daba na ulita ole. Ai gdamai ulita no, e chege diali chui tangle, agwa gdaite ma no gdabokege, e mo ta dbe no daba ole diali.
13 Assim, permanecem agora estes três: a fé, a esperança e o amor. O maior deles, porém, é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.