Romanos 4

Buglere NT (SAB_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ale tañachuge Abraham che enusulian unsuialin giti, ama kwian israelita che kare, agwa ama me chegu no trate Chube gwage ama agedu no giti, Abraham agedu no giti Abraham chegu no trate Chube gwage ene Abraham ñadu gerule no mo giti Abraham agedu giti, agwa me boidu ene, Abraham agedu no giti Abraham me chegu no trate Chube gwage, Abraham chegu no trate Chube gwage Abraham mo ta gbu Chube gai ulia giti.
1 Do ponto de vista humano, Abraão foi o fundador de nossa nação. O que descobriu ele?
2 — ausente —
2 Se suas boas obras o tivessem tornado justo, ele teria motivo para se vangloriar, mas não perante Deus.
3 Chube gerua degaba unsuialin gerule e giti, chada e gerule:Chube gerua degaba unsuialin gerule ene Abraham giti.
3 Pois as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
4 Kwian gweale lle boi daba alin, daba e igi kete lle boangage, kwian lle boanga me kle igi gai ngwale, kwian e igi gai ko ñanale lle bo giti.
4 O salário daquele que trabalha não é um presente, mas um direito.
5 Me boi ene kwian ole Chube gai ulia giti, kwian me lle gweale no boi Chube alin ngeru gire kwian chege no trate Chube gwage kwian lle no bo ñanale, me ene, kwian mo ta gbe Chube gai ulia, e alin allabi giti kwian chege no trate Chube gwage, Chube kwian ene jwen siere ji chugege kwian agedu me no ulita gdale, kwian ene mo ta dbe nga suga no ole. Unsuialin David gerudu kwian ene giti,
5 Contudo, ninguém é considerado justo com base em seu trabalho, mas sim por meio de sua fé em Deus, que declara justos os pecadores.
6 — ausente —
6 Davi também falou a esse respeito quando descreveu a felicidade daqueles que são considerados justos sem terem trabalhado para isso:
7 David gerudu:
7 “Como são felizes aqueles cuja desobediência é perdoada, cujos pecados são cobertos!
8 — ausente —
8 Sim, como são felizes aqueles cujo pecado o Senhor não leva mais em conta!”.
9 David gerudu kare e ulia, Chube age no me kwian ulita israelita mo kwara tkabanga alin allabi, me ene, kwian me israelita me mo kwara tkabanga alin Chube age no kaire. Chube age no kwian ulita alin kwian israelita kwian me israelita bai kaire mo ta gbe Chube gai ulia, Chube kwian ene ulita jwen siere ji chugege kwian agedu me no gdale. Cha gerudu kare Abraham giti Abraham mo ta gbu Chube gai ulia, e alin giti Abraham chegu no trate Chube gwage Abraham me jiske kare.
9 Por acaso essa bênção é apenas para os judeus, ou se estende também aos gentios incircuncidados? Já dissemos que Deus considerou Abraão justo por meio de sua fé.
10 Abraham me chegu no trate Chube gwage Abraham mo kwara tkangunga giti, me ene, Abraham chegu no trate Chube gwage ngeru mo kwara tkangengage, Abraham mo ta blitu Chube gai ulia ma ngeru ama mo kwara tkangungage, Abraham Chube gau ulia giti Chube gwagedu Abrahamdi Abraham no trate me jiske kare, gire e nate Chube gerudu Abraham ole mo kwara tkangenga. Abraham mo kwara tkangunga, ene ama chegu egdage chke gda uñale amage ama Chubenu ama mo ta gbu Chube gai ulia giti. Ene Abraham chegu kwian ulita ñenua bai kaire mo ta gbe Chube ole mo tale Chube gai ulia kwian bai ulita me mo kwara tkabanga mo ta gbe Chube gai, kwian ene ulita chege no trate me jiske Chube gwage Abraham chegu no trate Chube gwage kare.
10 Mas como isso aconteceu? Ele foi considerado justo somente depois de ter sido circuncidado, ou antes disso? Está claro que foi antes de ele ser circuncidado.
11 — ausente —
11 A circuncisão era um sinal de que Abraão já possuía fé e de que Deus já o havia declarado justo, mesmo antes de ele ser circuncidado. Portanto, Abraão é o pai daqueles que têm fé mas não foram circuncidados. Eles são considerados justos por causa de sua fé.
12 Kaire Abraham kwian ulita mo kwara tkabanga ñenua kwian kle mo ta gbe age Abraham agedu kare, Abraham mo ta gbu Chube gai ulia, kwian mo kwara tkabanga ulita bai kaire mo ta gbe Chube gai ulia Abraham Chube gau ulia kare, kwian ene kaire chege no trate me jiske Chube gwage Abraham chegu no trate Chube gwage kare.
12 E Abraão também é o pai daqueles que foram circuncidados, mas somente se tiverem o mesmo tipo de fé que Abraão tinha antes de ser circuncidado.
13 Chube gerudu Abraham ole nga kweri ulita giti Abraham oindalla alin: “Cha be nga ai ulita kete bage ba alin kaire ba oindalla alin toingwa.” Chube gerudu ene Abraham ole Chube be age giti Abraham alin kaire Abraham oindalla alin. E suiale Moisés chadalla me, Abraham mo ta gbu Chube alin gai ulia mo tale, ene Chube gwagedu Abrahamdi Abraham no trate me jiske, e giti Chube agedu ulita Abraham alin Chube gerudu kare. Abraham mo ta gbu age kwian mo ta gbu Moisés chadalla kledu degaba chuiage tangle kare age geru e gerule kare, age ene me Abraham chudabo Chube gwa giti, Abraham Chube gau ulia mo tale giti Chube gwagedu Abrahamdi Abraham no trate, e giti Chube agedu no Abraham alin kaire Abraham oindalla alin.
13 A promessa de que Abraão e seus descendentes herdariam toda a terra não se baseou em sua obediência à lei de Deus, mas sim no fato de ele ter sido considerado justo quando teve fé.
14 Kwian tañachuge Moisés chadalla alin gai dage age Moisés chadalla gerule kare, e alin giti kwian tañachuge Chube age no kwian ulita alin, e ulia kwian kle tañachuge kare, gire ngwale Abraham mo ta gbu Chube gai ulia ngeru Moisés chada deguge kwian alin, ngwale Chube gerudu ngeru Abraham ole Chube be age no giti Abraham alin kaire Abraham oindalla alin. Agwa me ene, Chube me age no kwian alin kwian Moisés chadalla alin gai dage giti, ni kwian gdaite ñage age no ulita diali Moisés chadalla gerule kare, malen Chube gerudu Abraham ole Chube be age no Abraham alin kaire Abraham oindalla alin Abraham mo ta gbu Chube alin gai ulia giti ngeru Moisés chada degu kwian ulita alinge.
14 Portanto, se a herança prometida é apenas para aqueles que obedecem à lei, a fé é desnecessária, e a promessa, anulada.
15 Geru gbaba kwian ulita alin kwian agedale no ulita, agwa diali kwian kle age gweale me no geru e dollale, ni kwian gdaite ñage age no ulita diali geru e gerule kare. Ene kaire kwian me ñage age no ulita diali Moisés nu Chube gerua degaba kwian israelita alin gerule kare, geru e kwian gbe jiske Chube gwage kwian bai kaire age me no geru e dollale agwa geru e me ña kwian chudaboi ta gbe chke.
15 Pois a lei traz ira sobre aqueles que tentam obedecer a ela. A única forma de não quebrar a lei é não ter lei nenhuma para quebrar!
16 Malen ma no kwian ulita mo ta gbe Chube gai ulia mo tale ta blite Chube ole Abraham agedu kare, Abraham Chube gau ulia giti Chube agedu no ulia diali Abraham alin kaire Abraham oindalla ulita alin Chube gerudu kare. Ene kaire Chube age no kwian ulita alin israelita me israelita bai kaire mo ta gbe Chube gai ulia mo tale Abraham Chube gau ulia kare, kwian ene ulita chege no trate me jiske Chube gwage Abraham kare, kwian mo ta gbe mo ta blite Chube ole Abraham kwian ene ulita ñenua kare.
16 É por isso que a promessa vem pela fé, para que ela seja segundo a graça e, assim, alcance toda a descendência de Abraão, não somente os que vivem sob a lei, mas todos que têm fé como a que teve Abraão. Pois ele é o pai de todos que creem.
17 Chube gerua degaba unsuialin gerule e giti, chada e gerule:Chube gerudu ene Abraham ole Abraham Chube gerua e gau ulia, uñadu Abrahamge Chube kwian jaba gbanga gwade, kaire lle me boale dodadale Chube lle ene dodade. Uñadu Abrahamge Chube kira ene molen, malen sugedu trate trate Abrahamge Chube ñage kirogwa kete ama kwian juma jumage Chube gerudu kare.
17 Conforme aparece nas Escrituras: “Eu o fiz pai de muitas nações”. Isso aconteceu porque Abraão creu no Deus que traz os mortos de volta à vida e cria coisas novas do nada.
18 Abraham juma juma, kodi chura cien chke Abrahamge, ama muingalla Sara kaire juma juma, Sara me kirogwage, ama bonate juma agwa Abraham me tañachugu e giti, uñadu Abrahamge Chube be kirogwa kete amage Chube gerudu kare, Abraham Chube keruchugu gerule: “Cha ba gbu kwian ngle nga ulitage ñenuale, cha be ba oindalla gbe jriennga ngle nga ulitage.” Abraham mo ta gbu Chube gai ulia diali Chube gerudu kare Abraham ole.
18 Mesmo quando não havia motivo para ter esperança, Abraão a manteve, crendo que se tornaria o pai de muitas nações. Pois Deus lhe tinha dito: “Esse é o número de descendentes que você terá!”.
19 — ausente —
19 E sua fé não se enfraqueceu, embora ele soubesse que, aos cem anos, seu corpo, bem como o ventre de Sara, já não tinham vigor.
20 Abraham me mo ta du chkenga, ama me Chube kerua gau ngwale Chube gerudu kare be age, agwa Abraham mo ta gbu Chube gai ma no ulia diali, uñadu Abrahamge Chube be age ulita ama alin Chube gerudu kare, e giti Abraham gerudu no no Chube ole.
20 Em nenhum momento a fé de Abraão na promessa de Deus vacilou. Na verdade, ela se fortaleceu e, com isso, ele deu glória a Deus.
21 Kaire sugedu trate Abrahamge Chube kira molen age ulita Chube gerudu kare ama ole.
21 Abraão estava plenamente convicto de que Deus é poderoso para cumprir tudo que promete.
22 Abraham Chube gau ulia, e giti Abraham chegu no trate me jiske Chube gwage.
22 Por isso, por sua fé, ele foi considerado justo.
23 Chada jo degaba Abraham giti gerule Abraham chegu no trate me jiske Chube gwage Abraham Chube gau ulia giti, chada e me jo degaba Abraham alin giti allabi,
23 E, quando Deus considerou Abraão justo, não o fez apenas para benefício dele. As Escrituras dizem
24 kaire chada e jo degaba che ulita alin che ta gbagda chke uñale Chube agedu giti Abraham alin, ene kaire che ulita mo ta gbadale Chube gai ulia Abraham Chube gau ulia kare. Chube che Chugagwalla Jesu kagu nga dba ai giti kwian ulita alin, Jesu jokeda che agedu tanre me no giti. Jesu jokeda che agedu me no ulita giti gire Chube ama jaba gbuni gwade, e giti che Chube gadale ulia, ene Jesu jokeda chkuni gwade giti che chege no trate Chube gwage che mi ji chuge che agedu me no ulita gdale.
24 que foi também para nosso benefício, pois elas garantem que também seremos considerados justos por crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 — ausente —
25 Ele foi entregue à morte por causa de nossos pecados e foi ressuscitado para que fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.