Romanos 3
Buglere NT (SAB_WBT) vs NTLH
1 Cha ba kwian israelita ulita ta gbe chke ai giti: Ba kwian israelita suia mo kwara sidri tkangenga, agwa e giti ba me chege Chubenu, Chube gwage kwian israelita me israelita ulita talladi kwian ulita talla mine Chube ole, e giti ba ulita israelita ñage geru kade moge: “¿Lledale cha mo kwara sidri tkangenga? ¿Mineade ma no cha kwian israelita chudalla alin kwian me israelita chudallage?”
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 Sugedale ba ulitage Chube agedu tanre no kwian israelita ulita alin, ngeru Chube kwian israelita gau Chube mo gerua ketu kwian israelitage, geru e jo degaba, kwian israelita geru e molen, kwian me israelita me geru e molen, geru e giti ñage suge trate kwian israelitage chagedale mine Chube ole.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 Kwian israelita Chube gerua molen agwa kwian israelita ulita me Chube gerua gai ulia me age Chube gerua gerule kare, ¿e giti Chube be mo ta blite nganake Chube mi age Chube gerule kare?
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 Me dale, Chube be chege diali ama gerule kare. Kwian ulita ñage sole agwa Chube gerule ulia diali. Chube gerua degaba unsuialin gerule Chube me sole giti, chada e gerule:Chube gerua degaba gerule ene Chube giti.
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 Che age me no Chube dollale gire suge trate che tale Chube no Chube age no ulita diali, e giti kwian tañachuge mo tale: “Cha age me no giti suge kwian nage Chube alin allabi no Chube age no ulita diali, e no malen Chube me ji gbadale cha alin cha age me no ulita gdale.” Me no tañachuge ene, Chube me ji gbe che alin che age me no gdale, ñage suge chege kaire kwian nage Chube no che kle age me no ole, Chube ene ama mi ñage gerule chui bdaglige kwian ulita giti bai jiske bai me jiske, agwa Chube me ene, Chube diali trate, Chube me age me no ni sidri, malen ama kwian agenga me no gbe jiske.
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 — ausente —
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 Kaire kwian tañachuge mo giti mo tale: “Cha diali me gerule ulia, cha diali sole, ene cha giti suge kwian nage Chube alin allabi gerule ulia diali, kwian enege suge Chube ene malen ama gerule no no Chube giti, e ene ¿mineade Chube kle cha gbe jiske sole gdale?, ¿mineade Chube gwage cha agenga me no?”
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 Kwian tañachuge ene ama kle tañachuge ama age me no giti ama kle Chube chudaboi, ama tañachuge ama age me no giti kwian na kle mo ta gbe ma no Chube ole, e ulia kwian e tañachuge kare ¿mineade che ulita me age ulita me no diali? Agwa me ene, kwian e me kle tañachuge no, kwian e me tañachuge geru ulia gerule kare. Kwian ene ulita alin Chube be ji gbe, kaire Chube be ji gbe kwian alin kwian kle geru jinade ngwale cha dollale, kwian e kle gerule me no kwian na ole cha giti kle gerule cha kle kwian tke tangle kwian ai kle tañachuge kare.
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 ¿Che kwian israelita mine Chube gwage? ¿Che ñage tañachuge che ma no kwian na me israelitage? E me ene, cha gerudu kare ngeru, Chube gwage che kwian israelita me israelita ulita agenga me no, ulita jiske age me no giti, ni gdaite agali gballa ñage joge siere age me noge.
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 Chube gerua degaba unsuialin gerule kwian ulita giti, chada e gerule:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 — ausente —
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 — ausente —
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 — ausente —
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 — ausente —
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 — ausente —
15 Eles se apressam para matar.
16 — ausente —
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 — ausente —
17 Não conhecem o caminho da paz
18 — ausente —
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 Chube gerua degaba unsuialin gerule ene kwian ulita giti, geru e jo degaba che kwian israelita ulita alin, geru e giti chke uñale che kwian israelitage kwian israelita me israelita ulita agenga me no, ulita jiske Chube gwage, ene ni kwian gdaite ñage gerule: “Cha me agenga me no, cha me jiske Chube gwage.” Ulia kwian ulita agenga me no, kwian ulita jiske Chube gwage.
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 Moisés nu Chube gerua degaba kwian geru e gai dage, kwian age geru e gerule kare, e alin allabi giti ni kwian gdaite be chege no trate Chube gwage, e giti kwian mi tien gitiru ji chugege ama age me no gdale, geru e jo degaba che ulita alin ta gbagda, ene chke uñale chege che kwian ulita agenga me no.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 Nege uñale trate che ulitage Chube kwian jwen siere mine ji chugege kwian agedu me no gdale, ene kwian chege no trate Chube gwage. Moisés nu Chube gerua degaba gerule no e giti, kaire kwian Chube gerua ketanga nu Chube gerua degaba gerule no e giti, geru e ulita no, agwa uñale trate chege kwian me chege no trate Chube gwage age Moisés chadalla alin gerule kare giti, me ene,
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 Jesucristo alin giti Chube kwian jwen siere ji chugege kwian agedu me no gdale, kwian ulita bai kaire mo ta gbe Jesucristo gai ulia mo tale, kwian ene ulita israelita me israelita chege no trate Chube gwage.
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 Kwian israelita kwian me israelita ulita agenga me no, ni kwian gdaite age no trate ulita diali Chube takalin kare.
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 Kwian agenga me no agali me ñage age lle gwealege ene ama tien gitiru ji chugege ama agedu me no gdale ene ama no trate Chube gwage. Chube ta du no kwian ulita alin, malen Chube Jesucristo kagu kwian ulita alin, Jesucristo jokeda kwian ulita alin kwian agedu me no giti, ene kwian mo ta gbe Jesucristo gai ulia kwian ene tien gitiru ji chugege ama agedu me no gdale, kwian ene chege no trate Chube gwage, Jesucristo giti Chube gwage kwian enedi kwian me agedu me no kare. E giti ñage suge kwiange Chube kwian ulita gbe jiske kwian agedu me no gdale, agwa kwian bai kaire Jesucristo gai ulia, Chube kwian ene jwen siere ji chugege age me no gdale. Unsuialin nga unsuialin Jesucristo bebi chie chuiage Chube ta du no kwian toidu e suiale ole kaire, kwian e agedu me no Chube me skochiu blike ama ole, Chube taidu dage amage malen Chube me ji gbu blike kwian alin kwian agedu me no gdale.
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
26 Chube trate ulita, unsuialin nga unsuialin Chube mo ta gbu no kwian agenga me no ole, Chube amaña kle nege, ama gwage kwian agenga me no bai kaire Jesucristo gai ulia kwian ene chege trate Jesucristo giti.
26 — ausente —
27 Kwian ulita bai kaire Jesucristo gai ulia, kwian ene alin allabi chege trate Chube gwage Jesucristo alin giti, malen ni kwian gdaite ñage tañachuge mo tale mo giti: “Cha agali kle age no, cha kle age ulita Moisés chadalla gerule kare, malen cha no trate Chube gwage.”
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 Me no tañachuge ene, uñale chege kwian Jesucristo gai ulia, Jesucristo giti Chube kwian ene jwen siere ji chugege kwian agedu me no gdale, ene kwian chege no trate Chube gwage, Moisés chadalla alin giti kwian me ñage tien gitiru ji chugege agedu me no gdale.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 Che kwian israelita ulita me ñage tañachuge: “Chube che kwian israelita alin allabi Chubea, Chube me kwian me israelita Chubea.” Me ene, Chube kwian me israelita Chubea kaire, Chube amaña kwian ulita chudalla Chubea,
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 Chube na me kle, Chube gdaitre alin kle, Chube e kwian jwen siere ji chugege age me no ulita gdale bai kaire mo ta gbe Jesucristo gai ulia. Kwian israelita, me israelita, Chube me tallade e giti, ulita bai kaire mo ta gbe Jesucristo alin gai ulia chege no trate Chube gwage.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 Che kwian israelita mo ta gbe Jesucristo gai ulia, e me gerule che kle Moisés chadalla gai ngwale me ñanaske che me age dare chada e gerule kare, me ene, che mo ta gbe Jesucristo gai ulia, ene kaire che ñage mo ta gbe age ma no Chube takalin kare Moisés chadalla gerule kare.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.