Hebreus 7
Buglere NT (SAB_WBT) vs NVT
1 Unsuialin tangle Melquisedec ai amaña chegu kwian chugagwallale una kada Salemge kaire ama chegu gerunga daba alin Chube kweri no trate ole. Ka Melquisedec e kle gerule kwian israelita kwirale ene: “Chugagwalla agenga no trate diali.” Kaire una kadakle Salem, una e kalla kle gerule kwian israelita kwirale ene: “Una ege kwian ulita kle toi taingwli modi nga suga no ole.” Melquisedec kwian una ege chugagwalla gire ama kwian e ta gbanga toi taingwli modi nga suga no ole. Ulia Melquisedec giti geru e kle degaba, me chke uñale Melquisedec chebia giti ni ama ñenua giti ni ama enusulian oña ulita unsuialin tangle giti. Kaire agwe ni geru kle degaba sidri Melquisedec medunga chebia kote giti Melquisedec jokeda giti. Agwa Melquisedec chegu gerunga Chube ole daba alin diali chui tangle salengwli Chube Kirolla Jesucristo chege gerunga Chube ole kwian alin diali chui tangle kare. Unsuialin tangle Abraham jo ule ama chudaboanga tanre ole kira bate kwian chugagwalla tanre ama dolla ole kaire chugagwalla e chudaboanga ulita ole. Abraham kirachku ama dolla ulitadi, Abraham kledu chieni naskuni ama kle toi ngwadi gire chugagwalla Melquisedec jo ten Abraham ngwange jonkare. Melquisedec tendu jonke Abraham ngwange gire ama gerudu no Chube ole Abraham giti ene: “Chube, ba kiraske, ba age no no Abraham alin, ba ama chudaboi diali.” Melquisedec gerudu ene Chube ole Abraham giti jonke. Abraham tadu lle gweale ketakalin Melquisedecge Melquisedec gerudu no Chube ole Abraham giti ñanale. Abraham kledu chage lle tanre dbe lle bai ama junnga dolla ngeru, ama lle e ulita laun dba gira giti bitataboko gire bitaite ama ketu ngwale ulita Melquisedecge, lle tanre ene ama ketu Melquisedecge. Abraham Melquisedec gau dage ma kweri moge malen ama agedu ene Melquisedec alin.
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 — ausente —
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 — ausente —
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Ulia e giti sugedale chege Melquisedec kwian chugagwalla kweri. Che enusulian oña Abraham ama daba israelita chugagwalla ma kweri ulitage che kwian israelitaske agwa Abraham Melquisedec gau dage, lle ulita mangire batre Abraham junnga ama dolla ngeru lle gweale ama ketu Melquisedecge gire lle tanre chegu Melquisedec ole. Abraham agedu giti sugedale chege Melquisedec ma kweri Abrahamge.
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 Moisés nu Chube gerua degaba unsuialin gerule Abraham oindalla kada Leví giti, Leví kaire Leví oindalla ulita bai kaire chege kwian gerunga Chube ole daba alin ama ulita lle gweale gadale ama bitalla kwian israelita nage ama lle boi ñanale. Leví bitallanu kwian israelita ulita Abraham oindalla kaire agwe, agwa ama bitalla ege kwian gerunga Chube ole daba alin lle gadale toigda.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 Melquisedec me Abraham oindalla ni Leví oindalla, agwa Melquisedec gerudu no Abraham giti Chube ole ñanale Abraham lle ketu Melquisedecge. Chube nu gerubabi ngeru Abraham ole Chube be age no Abraham alin Abraham gbe kweri ama oindalla ulita giti, bigire Melquisedec gerudu no kaire agwe Abraham giti Chube ole.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 Che ulitage uñale kwian kle gerule no Chube ole daba na alin kwian e ma kweri daba bai ama kle gerule alinge. Malen sugedale chege Melquisedec ma kweri Abrahamge.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Suge trate chege Leví oindalla ulita bai kaire kle gerule Chube ole daba na alin kaire kle lle gai daba nage ama kle lle boi ñanale ama ulita jogekeda, agwa Melquisedec be chege gerunga Chube ole diali chui tangle, kwian na mi chege ama kare ama taneage.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 Melquisedec jo ten Abraham ngwangebi ulia Abraham oindalla Leví kledubi Abrahamdige ama kledu kwianlebi kare, ulia Abraham alin kledu Leví me suiale agwa Leví kledubi amadige. E giti che ñage gerule Leví kaire agwe lle ketu Melquisedecge ule Abraham ole. E giti sugedale chege Melquisedec ma kweri Levíge kaire Leví oindalla ulitage bai kaire gerunga Chube ole daba alin.
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 — ausente —
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Unsuialin tangle Chube geru ketu Moisége kwian ulita alin kwian toidale mine Chube gwa giti. Chube Moisés daballa Aarón gbu daba chugagwallale gerule Chube ole daba alin, Aarón Leví oindalla. Aarón kaire Aarón oindalla ulita Chube gerua tragu kwian israelita ole kwian agedale mine Chube takalin kare. Geru e giti kwian me ñadu tien gitiru ji chugege age me no gdale diali dale alin, ne suiage kwian gerunga Chube ole daba alin me ñadu daba jwen siere ji chugege age me no gdale dale, malen Chube gerunga Chube ole kwian alin gdaite ma kweri ma kiraske Aarónge kagu kwian alin kwian chudaboanga no. Ulia Chube gerunga Chube ole kwian alin gdaite e kagu ama me Aarón oindalla, ama salengwli Melquisedec kare, ama Chube Kirolla kada Jesucristo.
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Gire e giti me chegu Moisés chada jigu degaba Chube geru gbu kwian alin ngerutabi kare. Chube Moisés ta gbu chada dege Leví oindalla giti Leví oindalla alin allabi ñage chege gerunga Chube ole daba alin. Agwa che Chugagwalla Jesucristo bai chada Chubenu kle degaba giti ama kwian israelita mne gdaite Judá oindalla, ama me Leví oindalla dale, ni kwian gdaite Judá oindalla ngeru chegu gerunga Chube ole daba alin u gerungwa Chube olege. Agwa Jesucristo Judá oindalla, Chube ama gbu gerunga Chube ole daba alin gire Moisés geru jigu degaba kwian gerunga Chube ole giti me chegu ngeru kare, ulita chegu blitaba nganake Chube Jesucristo gbu gire.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 — ausente —
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 — ausente —
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 Sugedale trate chege Chube ta ketu Moisége chada dege kwian alin kwian gerunga Chube ole daba alin giti, geru e Chube blitu nganakeni. Chube Jesucristo gbu gerunga Chube ole kwian alin gire Jesucristo kle chege Melquisedec chegu kare gerunga Chube ole kwian alin. Jesucristo me Leví oindalla malen ama me chegu gerunga Chube ole kwian alin Moisés chadalla gerule kare, agwa Chube Jesucristo gbu mo kirallaske chege gerunga Chube ole kwian alin. Ulia Chube Jesucristo jaba gbuni gwade gire Jesucristo toi diali chui tangle ama mi jogekeda dare, e giti suge chege Jesucristo chege gerunga Chube ole kwian alin Chube kirallaske diali chui tangle.
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 — ausente —
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Unsuialin tangle Chube David ta gbu Chube gerua dege chada giti Chube gerudu Jesucristo ole giti, chada e gerule:Chube gerua degaba gerule ene Jesucristo giti.
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 Gire ene geru gbere ngeru kwian gerunga Chube ole daba alin giti, geru e chegu blitaba nganake. Geru ngeru e giti kwian me ñadu tien gitiru ji chugege age me no gdale kwian me ñadu chege trate Chube takalin kare, Chube gwa giti kwian diali chegu jiske geru e giti. Malen Chube geru e gbu nganake, Chube geru ma kweri kiraske Jesucristo giti gbu kwian alin. Jesucristo gerua gai giti che ulita tien gitiru ji chugege age me no gdale. Jesucristo chegu gerunga Chube ole che alin kweri kiraske gire Jesucristo giti che chege trate Chube gwa giti ene che be chege ule Chube ole diali chui tangle.
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 — ausente —
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Chube Jesucristo gbu gerunga Chube ole kwian alin kweri kiraske, e chuiagebi Chube gerudu kiraske geru gbe egdage kwian ole diali chui tangle. Agwa kwian na gerunga Chube ole daba alin, kwian e giti Chube me gerudu kiraske ene dale kwian jo gbaba gerunga Chube ole daba alin gire. Jesucristo giti Chube geru gbu egdage ene geru kle degaba chada giti kare, chada e gerule:Chube gerudu ene Jesucristo ole.
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 — ausente —
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 Geru e giti Jesucristo chegu gerunga Chube ole kwian alin diali chui tangle. Jesucristo giti geru ma kweri kiraske geru ngeruge chegu gbaba kwian alin kwian jwangda siere ji chugege age me no gdale, Jesucristo gerua gai ulia giti kwian ñage chege no trate Chube gwa giti.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Geru ngeruge kwian gerunga Chube ole daba alin tanre kledu, ama ulita jokeda gdaite gdaite gire kwian e amaña me ñadu chkeni gwade chege gerunga Chube ole daba alin nakwaiteni, malen kwian na jo gbaba daba taneage.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 Agwa Jesucristo mi jogekeda dale, ama be kle toi chui tangle diali malen ama kle chege diali gerunga Chube ole kwian alin me kwian gerunga Chube ole daba alin na kare.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Jesucristo kle toi diali dale gerule Chube ole diali kwian ama gerua ganga ulia alin, malen e giti ulia Jesucristo ñage kwian jwen siere ji chugege agedu me no gdale diali chui tangle kwian bai kaire kle chudaboi kade Chubege Jesucristo giti.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Ulia Jesucristo ma no kwian gerunga Chube ole daba alin na ulitage, Jesucristo che chudaboanga lle ulita giti diali. Chube gwa giti Jesucristo no trate diali, ama me agenga me no, ama me jiske Chube gwa giti ni sidri. Chube ama jun siere sugekare kwian agenga me noge nga dba ai giti, Chube ama gbuni kweri kwian Chugagwallale ule Chube ole nga ngaña giti.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Jesucristo me chegu kwian gerunga Chube ole daba alin na kare. Unsuialin tangle kwian gerunga Chube ole daba alin ulita kledu bda gweda guge Chube gwa giti chui kaire kairege, ngeru ama bda gwadaleda gugadale mo alin naskuni ama agali agedu me no giti bigire ama ñadu bda gweda guge Chube gwa giti kwian na ulita agedu me no giti. Agwa Jesucristo me agedu ene, Jesucristo lle bo bitaitre alin, ama mo ketu gwaleda agali kwian na ulita kle age me no giti salengwli kwian gerunga Chube ole daba alin kledu bda gweda Chube gwa giti daba na alin kare. Jesucristo agedu no ene giti kwian me bda gwadaleda dare Chube gwa giti kwian kle age me no ñanale. Jesucristo mo ketu gwaleda bitaitre alin allabi diali dale alin kwian ulita kle age me no ñanale.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Moisés nu Chube gerua degaba unsuialin gerule kwian gweale kledale gbaba daba chugagwallale gerunga Chube ole daba alin, agwa kwian e ulita salengwli kwian na ulita kare ama agenga me no Chube gwa giti. Chube Moisés ta gbu ama gerua dege unsuialin, gire geru e nate Chube gerudu mo kiralla giti geru na gbe egdage mo Kirolla Jesucristo giti, Chube Jesucristo gbu gerungale Chube ole kwian alin, Jesucristo chegu no trate diali chui tangle malen Jesucristo alin allabi ñadu age ulita kwian alin Chube tadukalin kare kwian gbale no trate me jiske Chube gwa giti.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.