Apocalipse 18
Buglere NT (SAB_WBT) vs ARA
1 Bigire cha gwagedu lle boanga Chube alin nadi lle boanga e chiu dbige nga ngaña giti chie nga dba ai giti, ama kiraske tanre, ama chralla tiendunga nga ulitage gire nga dba ai giti ulita chegu nga chra no giti lle boanga e chralla giti.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Lle boanga e ngautu kiraske kweri ene:
2 Então, exclamou com potente voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, covil de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo gênero de ave imunda e detestável,
3 Lle boanga Chube alin e gerudu ene ulita cha ole una Babilonia giti.
3 pois todas as nações têm bebido do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Kaire cha keru na keruchugu gerule nga ngaña gitige ene:
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: Retirai-vos dela, povo meu, para não serdes cúmplices em seus pecados e para não participardes dos seus flagelos;
5 — ausente —
5 porque os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou dos atos iníquos que ela praticou.
6 Kaire cha geru keruchugu gerule dare gerule lle boanga Chube alin kwian gbanga ji chuge ole, gerudre ene:
6 Dai-lhe em retribuição como também ela retribuiu, pagai-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturai dobrado para ela.
7 — ausente —
7 O quanto a si mesma se glorificou e viveu em luxúria, dai-lhe em igual medida tormento e pranto, porque diz consigo mesma: Estou sentada como rainha. Viúva, não sou. Pranto, nunca hei de ver!
8 Keru sugedu chage nga ngaña giti gerudu ene ulita lle boanga Chube alin kwian gbanga ji chuge ole.
8 Por isso, em um só dia, sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será consumida no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julgou.
9 Kwian chugagwalla nga ulitamu kwian una Babiloniamu suia jun toidu salengwli ulita ama kare age me no tanre nga suga no ole mo chuge ke giti onbre muinga ole muinga onbre ole. Kaire kwian chugagwalla ulita e sui jun toi lle tanre ñanaske ole salengwli kwian una Babiloniamu kare. Chube ji gbu kwian una Babiloniamu giti gire kwian chugagwalla nga ulitamu gwagedu una Babiloniadi boi tirare daga ngwale gwagedu una kuge jiangwalladi chie bdugu jitaske, gire kwian chugagwalla nga ulitamu ta olidu tanre kwian una Babiloniamu giti.
9 Ora, chorarão e se lamentarão sobre ela os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, quando virem a fumaceira do seu incêndio,
10 Kwian una Babiloniamu boidu tirare daga ngwale ene agedu me no gdale gire kwian chugagwalla ulita ama skatemanallale chegu ta kennga gwage amadi bate, ama gerudu ene:Kwian chugagwalla nga ulitamu kwian una Babiloniamu skatemanallale gerudu ene kwian toinga una Babilonia giti.
10 e, conservando-se de longe, pelo medo do seu tormento, dizem: Ai! Ai! Tu, grande cidade, Babilônia, tu, poderosa cidade! Pois, em uma só hora, chegou o teu juízo.
11 Kaire kwian ulita lle chbadanga kwian una Babiloniamuge ama olidu mo suia junnga ta olire ole kwian una Babiloniamu kledu boi giti, sugedu kwian lle chbadangage kwian una Babiloniamu me ñadu lle gige amage dare, malen e giti kwian lle chbadanga chegu ta olire tanre.
11 E, sobre ela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque já ninguém compra a sua mercadoria,
12 Ama lle ulita chbadu kwian una Babiloniamuge, ama lle ai kare chbadu: Lle ñanaske kada oro, igi dodaba llere, kechuga ñanaske gwadenga no, lle igigwa gba kweri kare kada perla, ñometra noare ñanaske tanre, ñometra chada lénrennga kaire ñometra chada dabere, gli tanre no ñanaske, gli e ñachke no, lle ai ulita chbadre kwian una Babiloniamuge. Kaire bda elefante dau kweri, gli ñanaske, lle mno kada bronce, hierro, kechuga noare kada mármol, lle ai ulita ñanaske jo dodabale lle tanrere. Lle ai ulita ñanaske chbadre kwian una Babiloniamuge. Kaire agwe lle na tanre chbadre kwian una Babiloniamuge lle e ulita kada ene:
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Lle tanre ñachke no kada canela kaire mirra kaire olíbano kaire lle kinre gugadale ñachke no kada incienso, lle e ulita chbadre. Kaire lle bligdale tanre chbadre ene: Lle gage jadale kada vino, gli kada olivo kin, chude gutale kada trigo, kaire trigo mnuñale. Kaire lle bdale chbadre ene: Chbi, bda oveja, ja kaire carro lugakle jadi ja kle carro e dbe. Kaire kwian lle boanga tanre onbrenu muirenu chbadre kwian una Babiloniamuge. Lle ai ulita kwian lle chbadanga chbadu kwian una Babiloniamuge agwa me ñadu chbade dare. Kwian una Babiloniamu chegu me lle giganga dare.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, unguento, bálsamo, vinho, azeite, flor de farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carros, de escravos e até almas humanas.
14 Kwian lle chbadanga ulita gerudu kwian una kweri Babiloniamu giti ene:Kwian lle chbadanga gerudu ene ulita kwian una Babiloniamu giti.
14 O fruto sazonado, que a tua alma tanto apeteceu, se apartou de ti, e para ti se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca jamais serão achados.
15 Kwian lle chbadanga kledu lle tanre ñanaske chbade kwian una Babiloniamuge, lle e ñana giti kwian lle chbadanga ulita chegu igi molen tanre. Kwian una Babiloniamu ji chugu chuiage kwian lle chbadanga chegu batre kwachie, ama ulita olidu ta chegu dage ulita kwian una Babiloniamu kledu boi giti,
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, conservar-se-ão de longe, pelo medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 gire ama ulita gerudu ene:
16 dizendo: Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura, e de escarlata, adornada de ouro, e de pedras preciosas, e de pérolas,
17 Kwian lle chbadanga ulita gerudu ene ulita kwian una Babiloniamu giti. Kwian ulita du dbanga kaire kwian ulita chagenga du e ulitage, kaire kwian ulita du mananga kaire kwian ulita kle lle boi blege ene ama ñage igi gai toigda, ama ulita kaire agwe gwagedu una Babiloniadi bole daga ngwale gugle, gwagedu una jiangwalladi chie bdugu jitaske, gire ama chegu bate una Babiloniage chru ole. Ama ulita gerudu ene: “Ni una na gdaite chege no kweri una Babilonia kledu kare.”
17 porque, em uma só hora, ficou devastada tamanha riqueza! E todo piloto, e todo aquele que navega livremente, e marinheiros, e quantos labutam no mar conservaram-se de longe.
18 — ausente —
18 Então, vendo a fumaceira do seu incêndio, gritavam: Que cidade se compara à grande cidade?
19 Ama ulita gerudu ene, gire ama ulita dbi mnuña batu mo chuga giti ta olire tanre ole, ama mo suia junnga ta olire ole kwian una Babiloniamu giti, gire ama ulita ngautu kweri gwangerugu ene:Kwian e ulita gerudu ene una Babilonia giti.
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua opulência, porque, em uma só hora, foi devastada!
20 Chube ji gbu kweri kwian toinga una Babiloniage giti kwian e agedu me no kwian Chubenu dollale gdale, malen e giti kwian ulita kle toi nga ngaña giti Chube ole kwian Jesucristo gerua ganga ulita, kwian ulita Jesucristo gerua ketanga dabage, kwian ulita Chube gerua ketanga, ama ulitadi nga sugadale no Chube agedu kwian una Babiloniamu ole giti. Chube kwian ulita amanu jia junnga kwian una Babiloniamuge.
20 Exultai sobre ela, ó céus, e vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus contra ela julgou a vossa causa.
21 Lle boanga Chube alin gdaite kiraske tanre ama kechuga gbaite kweri gau ngaña kodi, kechuga e chege salengwli kechuga kweri kweri lle gweale ugagda kare. Lle boanga kechuga e mliu bleske, ama gerudu ene:
21 Então, um anjo forte levantou uma pedra como grande pedra de moinho e arrojou-a para dentro do mar, dizendo: Assim, com ímpeto, será arrojada Babilônia, a grande cidade, e nunca jamais será achada.
22 — ausente —
22 E voz de harpistas, de músicos, de tocadores de flautas e de clarins jamais em ti se ouvirá, nem artífice algum de qualquer arte jamais em ti se achará, e nunca jamais em ti se ouvirá o ruído de pedra de moinho.
23 Lle boanga Chube alin kechuga mliu bleske gerudu ene ulita una Babilonia giti.
23 Também jamais em ti brilhará luz de candeia; nem voz de noivo ou de noiva jamais em ti se ouvirá, pois os teus mercadores foram os grandes da terra, porque todas as nações foram seduzidas pela tua feitiçaria.
24 Una Babilonia ege kwian Chube gerua ketanga guleda tanre kaire kwian Chubenu na guleda tanre una ege. Kaire kwian ulita mangire batre jo gwabada nga ulita nga dba ai giti ama ulita guleda ne ngwadi, e kbiale Chube be ji gbe tirare kwian toinga una ege giti.
24 E nela se achou sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.