2 Coríntios 9

Buglere NT (SAB_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Uñale chage ba ulita ta no giti kle mo ta gbe daba na Chubenu me lle molen chudaboi igi giti malen cha me ñage chada degange dare ba ulita alin ba ta gbale igi lite ole giti daba na Chubenu chudaboagda. Nga kweri aini Macedoniage baini kaire cha kle chage ngwadi diali cha kle gerule no no ba kwian Chubenu ulita nga kweri Acayamu giti, cha kle gerule chura jo tangle ba ulita mo ta gbu igi lite ole daba Chubenu nga namu alin daba chudaboagda, daba Chubenu nga aimu Macedoniage cha keruchugu gerule ba giti, ba kle age giti ama tanre mo ta gbu age ene kaire ba kle age kare igi lite ole daba na chudaboagda.
1 Na verdade, quanto a esse serviço ao povo santo, não preciso lhes escrever.
2 — ausente —
2 Sei quanto estão ansiosos para ajudar e expressei às igrejas da Macedônia meu orgulho de que vocês, na Acaia, estão prontos para enviar uma oferta desde o ano passado. De fato, foi sua dedicação que incentivou muitos a também contribuir.
3 Cha kle daba gdamai kage baske ngeru chage ba ulita ta gbale biale age igi gbe ulita biale, ene cha joge chke ba ngwadi ule daba gweale nga Macedoniamu ole ba ulita be skwen biale age no cha gerudu kare ba giti. Cha joge chke ba ngwadi ule daba gweale nga Macedoniamu ole ba ulita me kle igi gbaba biale nga be chie ibule tanre chadi, be suge daba nga Macedoniamuge cha kle gerule ngwale ba ulita giti no. Kaire nga be chie ibule tanre ba ulitadi cha ngeru daba nga Macedoniamu ngeru, uñale bage cha kle gerule no ba giti daba nga Macedoniamu ulita ole.
3 Ainda assim, envio esses irmãos para me certificar de que vocês estão preparados, como tenho dito a eles. Não quero elogiar vocês sem razão.
4 — ausente —
4 Que vexame seria para nós, e ainda mais para vocês, se alguns macedônios chegassem comigo e descobrissem que vocês não estão preparados, depois de tudo que eu disse a eles!
5 Cha me takalin boi ene malen cha kle daba gdamai kage ba ngwadi ba ulita ta gbe biale kwaite ngeru cha be joge chkege, kwian e gdamai ñage ba ulita chudaboi igi lite ole ba ulita gdaite gdaite ñage kare igi kete mo ta giti ta no ole igi gbe biale ba igi oña gbu kare kagale daba Chubenu una Jerusalénmu alin, ene suge ulia ba ulita mo ta gbu no ta no giti igi gbe biale me sugedale ba kle igi kete ta me no giti daba alin.
5 Portanto, considerei apropriado enviar esses irmãos antes de mim. Eles cuidarão para que a oferta que vocês prometeram esteja pronta. Que seja, porém, uma oferta voluntária, e não entregue de má vontade.
6 Ba ulita tachkedale ai giti kwian ta igi ketakalin daba na chudaboagda, kwian ene igi kete mo ta giti ta no ole kwian ñage kare me tañachuge me no sidri igi e kete giti, Chube be age no tanre kwian ene alin. Agwa kwian igi sidri alin kete ta me no ole me ta igi ketakalin, kwian ene alin Chube be age no sidri alin. E salengwli kwian chude ngama gbe kweri kwian ene chude gai ngle, agwa kwian chude ngama gbe soli kwian ene chude bedre gai. Ene kaire ba ulita Chubenu gdaite gdaite mo ta gbe igi kete mo ta giti no ñage kare agwa me igi kete ta me no giti me ta igi ketakalin kare, ba igi kete ta no giti, ene kaire Chube be age no ba gdaite gdaite alin ulita, age ta ene giti Chubedi nga suga no kwian igi kete nga suga no ole ta no giti.
6 Lembrem-se: quem lança apenas algumas sementes obtém uma colheita pequena, mas quem semeia com fartura obtém uma colheita farta.
7 — ausente —
7 Cada um deve decidir em seu coração quanto dar. Não contribuam com relutância ou por obrigação. “Pois Deus ama quem dá com alegria.”
8 Ba igi kete ta ene giti Chube be age no no ba alin, Chube be ba manade no ene ba be lle molen toigda no, Chube be ba chudaboi ene ba be lle ma ngle molen ene ba ña daba chudaboi ma no dare, kaire ba be lle molen toigda mo alin.
8 Deus é capaz de lhes conceder todo tipo de bênçãos, para que, em todo tempo, vocês tenham tudo de que precisam, e muito mais ainda, para repartir com outros.
9 Chube gerua degaba unsuialin gerule e giti, chada e gerule:Chube gerua degaba unsuialin gerule ene.
9 Como dizem as Escrituras: “Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre”.
10 Chube chude dodadu kwian alin tkale, Chube chude e gbe jrien ma ngle, ene bligda ngle kle, kwian bligda gai mo alin ama takalin kare gutadale. Ene kaire ba age no ta no giti daba me lle molen alin daba chudaboagda, Chube e amaña chude gbanga jrien ma ngle be lle ulita gbe jrien ba alin, Chube be ba chudaboi, ene ba be lle tanre molen ba lle molen ngeruge, ene ba be ñage toi no, kaire ba be ñage daba na chudaboi. Ba ulita kle igi lite ole kage cha ole daba alin, igi e joge chke ama kote gire ama ulita ñage gerule no no Chube ole cha kle ba igia dbe giti ama alin.
10 Pois é Deus quem supre a semente para o que semeia e depois o pão para seu alimento. Da mesma forma, ele proverá e multiplicará sua semente e produzirá por meio de vocês muitos frutos de justiça.
11 — ausente —
11 Em tudo vocês serão enriquecidos a fim de que possam ser sempre generosos. E, quando levarmos sua oferta para aqueles que precisam dela, eles darão graças a Deus.
12 Ulia daba e me lle molen toigda no, ba kle ama ulita chudaboi tanre ba igia giti, kaire igi dbe giti ama alin ama ulitage mo tale be suge nga suga no ole, amage be suge Chube agedu no ama ulita alin ba ulita giti gire ama be gerule no no Chube ole e giti.
12 Logo, duas coisas boas resultarão desse ministério de auxílio: as necessidades do povo santo serão supridas, e eles expressarão com alegria sua gratidão a Deus.
13 Igi e be joge chke daba e kote be chke uñale ama ulitage ba ulita igi e kagu ama alin ta no giti, ba ama chudaboi ene giti be suge ama ulitage ba ulita kle Cristo gai ulia ba kle age no Cristo takalin kare, gire ama be gerule tanre no Chube ole ba ulita giti ba mo ta gbu age no giti ama alin kaire daba Chubenu nga namu ulita alin.
13 Como resultado do serviço de vocês, eles darão glória a Deus. Pois sua generosidade com eles e com todos os que creem mostrará que vocês são obedientes às boas-novas de Cristo.
14 Age ene giti daba e ulita be mo ta dbe no no ba ulita ole, ta ene giti ama ulita be gerule Chube ole ba ulita giti diali, be chudaboi kade Chubege ba ulita alin, kaire ama be gerule no Chube ole Chube ba ulita ta gbu age no ama alin ama chudaboi giti.
14 E eles orarão por vocês com profundo afeto, por causa da graça transbordante que Deus concedeu a vocês.
15 Che ulita gerudale no no Chube giti Chube mo Kirolla ketu che alin, e giti geru me che alin gerudale no mine Chube ole Chube Kirolla giti, Chube Kirolla giti che ulita ta suge no gdaitre alin malen che ulita ñage mo ta gbe no daba na chudaboi.
15 Graças a Deus por essa dádiva tão maravilhosa que nem as palavras conseguem expressar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.