Tiago 3

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Many teachers become not, my brethren, having known that greater judgment we shall receive,
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 for we all make many stumbles; if any one in word does not stumble, this one is a perfect man, able to bridle also the whole body;
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 lo, the bits we put into the mouths of the horses for their obeying us, and their whole body we turn about;
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 lo, also the ships, being so great, and by fierce winds being driven, are led about by a very small helm, whithersoever the impulse of the helmsman does counsel,
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 so also the tongue is a little member, and does boast greatly; lo, a little fire how much wood it does kindle!
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 and the tongue is a fire, the world of the unrighteousness, so the tongue is set in our members, which is spotting our whole body, and is setting on fire the course of nature, and is set on fire by the gehenna.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 For every nature, both of beasts and of fowls, both of creeping things and things of the sea, is subdued, and has been subdued, by the human nature,
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 and the tongue no one of men is able to subdue, it is an unruly evil, full of deadly poison,
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 with it we do bless the God and Father, and with it we do curse the men made according to the similitude of God;
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 out of the same mouth does come forth blessing and cursing; it does not need, my brethren, these things so to happen;
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 does the fountain out of the same opening pour forth the sweet and the bitter?
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 is a fig-tree able, my brethren, olives to make? or a vine figs? so no fountain salt and sweet water is able to make.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Who is wise and intelligent among you? let him show out of the good behaviour his works in meekness of wisdom,
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 and if bitter zeal you have, and rivalry in your heart, glory not, nor lie against the truth;
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 this wisdom is not descending from above, but earthly, physical, demon-like,
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 for where zeal and rivalry are, there is insurrection and every evil matter;
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 and the wisdom from above, first, indeed, is pure, then peaceable, gentle, easily entreated, full of kindness and good fruits, uncontentious, and unhypocritical: --
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 and the fruit of the righteousness in peace is sown to those making peace.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.