Tiago 3

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Many teachers become not, my brethren, having known that greater judgment we shall receive,
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 for we all make many stumbles; if any one in word does not stumble, this one is a perfect man, able to bridle also the whole body;
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 lo, the bits we put into the mouths of the horses for their obeying us, and their whole body we turn about;
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu ­corpo.
4 lo, also the ships, being so great, and by fierce winds being driven, are led about by a very small helm, whithersoever the impulse of the helmsman does counsel,
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 so also the tongue is a little member, and does boast greatly; lo, a little fire how much wood it does kindle!
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 and the tongue is a fire, the world of the unrighteousness, so the tongue is set in our members, which is spotting our whole body, and is setting on fire the course of nature, and is set on fire by the gehenna.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 For every nature, both of beasts and of fowls, both of creeping things and things of the sea, is subdued, and has been subdued, by the human nature,
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 and the tongue no one of men is able to subdue, it is an unruly evil, full of deadly poison,
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 with it we do bless the God and Father, and with it we do curse the men made according to the similitude of God;
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 out of the same mouth does come forth blessing and cursing; it does not need, my brethren, these things so to happen;
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 does the fountain out of the same opening pour forth the sweet and the bitter?
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 is a fig-tree able, my brethren, olives to make? or a vine figs? so no fountain salt and sweet water is able to make.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Who is wise and intelligent among you? let him show out of the good behaviour his works in meekness of wisdom,
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 and if bitter zeal you have, and rivalry in your heart, glory not, nor lie against the truth;
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 this wisdom is not descending from above, but earthly, physical, demon-like,
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 for where zeal and rivalry are, there is insurrection and every evil matter;
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 and the wisdom from above, first, indeed, is pure, then peaceable, gentle, easily entreated, full of kindness and good fruits, uncontentious, and unhypocritical: --
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 and the fruit of the righteousness in peace is sown to those making peace.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.