Romanos 2

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Therefore, you are inexcusable, O man -- every one who is judging -- for in that in which you do judge the other, yourself you do condemn, for the same things you do practise who are judging,
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 and we have known that the judgment of God is according to truth, upon those practising such things.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 And do you think this, O man, who are judging those who such things are practising, and are doing them, that you shall escape the judgment of God?
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 or the riches of His goodness, and forbearance, and long-suffering, do you despise? -- not knowing that the goodness of God does lead you to reformation!
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 But, according to your hardness and impenitent heart, you do treasure up to yourself wrath, in a day of wrath and of the revelation of the righteous judgment of God,
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 who shall render to each according to his works;
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 to those, indeed, who in continuance of a good work, do seek glory, and honour, and incorruptibility -- life age-during;
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 and to those contentious, and disobedient, indeed, to the truth, and obeying the unrighteousness -- indignation and wrath,
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 tribulation and distress, upon every soul of man that is working the evil, both of Jew first, and of Greek;
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 and glory, and honour, and peace, to every one who is working the good, both to Jew first, and to Greek.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 For there is no acceptance of faces with God,
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 for as many as without law did sin, without law also shall perish, and as many as did sin in law, through law shall be judged,
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 for not the hearers of the law are righteous before God, but the doers of the law shall be declared righteous: --
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 For, when nations that have not a law, by nature may do the things of the law, these not having a law -- to themselves are a law;
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 who do show the work of the law written in their hearts, their conscience also witnessing with them, and between one another the thoughts accusing or else defending,
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 in the day when God shall judge the secrets of men, according to my good news, through Jesus Christ.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Lo, you are named a Jew, and do rest upon the law, and do boast in God,
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 and do know the will, and do approve the distinctions, being instructed out of the law,
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 and have confidence that you yourself are a leader of blind ones, a light of those in darkness,
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 an instructor of foolish ones, a teacher of babes, having the form of the knowledge and of the truth in the law.
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 You, then, who are teaching another, yourself do you not teach?
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 you who are preaching not to steal, do you steal? you who are saying not to commit adultery, do you commit adultery? you who are abhorring the idols, do you rob temples?
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 you who in the law do boast, through the transgression of the law God do you dishonour?
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 for the name of God because of you is evil spoken of among the nations, according as it has been written.
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 For circumcision, indeed, does profit, if law you may practise, but if a transgressor of law you may be, your circumcision has become uncircumcision.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 If, therefore the uncircumcision the righteousness of the law may keep, shall not his uncircumcision for circumcision be reckoned?
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 and the uncircumcision, by nature, fulfilling the law, shall judge you who, through letter and circumcision, are a transgressor of law.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 For he is not a Jew who is so outwardly, neither is circumcision that which is outward in flesh;
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 but a Jew is he who is so inwardly, and circumcision is of the heart, in spirit, not in letter, of which the praise is not of men, but of God.
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.