Romanos 16
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs VC
1 And I commend you to Phebe our sister -- being a ministrant of the assembly that is in Cenchrea --
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 that you may receive her in the Lord, as does become saints, and may assist her in whatever matter she may have need of you -- for she also became a leader of many, and of myself.
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 Salute Priscilla and Aquilas, my fellow-workmen in Christ Jesus --
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 who for my life their own neck did lay down, to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the nations --
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 and the assembly at their house; salute Epaenetus, my beloved, who is first-fruit of Achaia to Christ.
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 Salute Mary, who did labour much for us;
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 salute Andronicus and Junias, my kindred, and my fellow-captives, who are of note among the apostles, who also have been in Christ before me.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 Salute Amplias, my beloved in the Lord;
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 salute Arbanus, our fellow-workman in Christ, and Stachys, my beloved;
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 salute Apelles, the approved in Christ; salute those of the household of Aristobulus;
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 salute Herodion, my kinsman; salute those of the household of Narcissus, who are in the Lord;
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 salute Tryphaena, and Tryphosa, who are labouring in the Lord; salute Persis, the beloved, who did labour much in the Lord.
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 Salute Rufus, the choice one in the Lord, and his mother and mine,
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren with them;
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 salute Philologus, and Julias, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints with them;
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 salute one another in a holy kiss; the assemblies of Christ do salute you.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 And I call upon you, brethren, to mark those who the divisions and the stumbling-blocks, contrary to the teaching that you did learn, are causing, and turn you away from them;
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 for such our Lord Jesus Christ do not serve, but their own belly; and through the good word and fair speech they deceive the hearts of the harmless,
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 for your obedience did reach to all; I rejoice, therefore, as regards you, and I wish you to be wise, indeed, as to the good, and harmless as to the evil;
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 and the God of the peace shall bruise the Adversary under your feet quickly; the grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen!
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 Salute you do Timotheus, my fellow-workman, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kindred;
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 I Tertius salute you (who wrote the letter) in the Lord;
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 salute you does Gaius, my host, and of the whole assembly; salute you does Erastus, the steward of the city, and Quartus the brother,
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 the grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 And to Him who is able to establish you, according to my good news, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the secret, in the times of the ages having been kept silent,
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 and now having been made manifest, also, through prophetic writings, according to a command of the age-during God, having been made known to all the nations for obedience of faith --
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 to the only wise God, through Jesus Christ, to him be glory to the ages. Amen.
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.