Romanos 14

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And him who is weak in the faith receive you -- not to determinations of reasonings;
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 one does believe that he may eat all things -- and he who is weak does eat herbs;
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 let not him who is eating despise him who is not eating: and let not him who is not eating judge him who is eating, for God did receive him.
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 You -- who are you that are judging another's domestic? to his own master he does stand or fall; and he shall be made to stand, for God is able to make him stand.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai. Mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 One does judge one day above another, and another does judge every day alike; let each in his own mind be fully assured.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em sua própria mente.
6 He who is regarding the day, to the Lord he does regard it, and he who is not regarding the day, to the Lord he does not regard it. He who is eating, to the Lord he does eat, for he does give thanks to God; and he who is not eating, to the Lord he does not eat, and does give thanks to God.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz e o que não faz caso do dia para o Senhor o não faz. O que come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 For none of us to himself does live, and none to himself does die;
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 for both, if we may live, to the Lord we live; if also we may die, to the Lord we die; both then if we may live, also if we may die, we are the Lord's;
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 for because of this Christ both died and rose again, and lived again, that both of dead and of living he may be Lord.
9 Porque foi para isto que morreu Cristo, e ressurgiu, e tornou a viver, para ser Senhor, tanto dos mortos, como dos vivos.
10 And you, why do you judge your brother? or again, you, why do you set at nought your brother? for we shall all stand at the tribunal of the Christ;
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 for it has been written, 'I live! says the Lord -- to Me bow shall every knee, and every tongue shall confess to God;'
11 Porque está escrito:Como eu vivo, diz o Senhor, que todo o joelho se dobrará a mim,E toda a língua confessará a Deus.
12 so, then, each of us concerning himself shall give reckoning to God;
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 no longer, therefore, may we judge one another, but this judge you rather, not to put a stumbling-stone before the brother, or an offence.
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 I have known, and am persuaded, in the Lord Jesus, that nothing is unclean of itself, except to him who is reckoning anything to be unclean -- to that one it is unclean;
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 and if through victuals your brother is grieved, no more do you walk according to love; do not with your victuals destroy that one for whom Christ died.
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Let not, then, your good be evil spoken of,
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 for the reign of God is not eating and drinking, but righteousness, and peace, and joy in the Holy Spirit;
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 for he who in these things is serving the Christ, is acceptable to God and approved of men.
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 So, then, the things of peace may we pursue, and the things of building up one another;
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 for the sake of victuals cast not down the work of God; all things, indeed, are pure, but evil is to the man who is eating through stumbling.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 Right it is not to eat flesh, nor to drink wine, nor to do anything in which your brother does stumble, or is made to fall, or is weak.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 You have faith! To yourself have it before God; happy is he who is not judging himself in what he does approve,
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 and he who is making a difference, if he may eat, has been condemned, because it is not of faith; and all that is not of faith is sin.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.