Mateus 2
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NVI
1 And Jesus having been born in Beth-Lehem of Judea, in the days of Herod the king, lo, mages from the east came to Jerusalem,
1 Depois que Jesus nasceu em Belém da Judéia, nos dias do rei Herodes, magos vindos do Oriente chegaram a Jerusalém
2 saying, 'Where is he who was born king of the Jews? For we saw his star in the east, and we came to bow to him.'
2 e perguntaram: "Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vimos a sua estrela no Oriente e viemos adorá-lo".
3 And Herod the king having heard, was stirred, and all Jerusalem with him,
3 Quando o rei Herodes ouviu isso, ficou perturbado, e com ele toda a Jerusalém.
4 and having gathered all the chief priests and scribes of the people, he was inquiring from them where the Christ is born.
4 Tendo reunido todos os chefes dos sacerdotes do povo e os mestres da lei, perguntou-lhes onde deveria nascer o Cristo.
5 And they said to him, 'In Beth-Lehem of Judea, for thus it has been written through the prophet,
5 E eles responderam: "Em Belém da Judéia; pois assim escreveu o profeta:
6 And you, Beth-Lehem, the land of Judah, you are by no means the least among the leaders of Judah, for out of you shall come one leading, who shall feed My people Israel.'
6 ‘Mas tu, Belém, da terra de Judá, de forma alguma és a menor entre as principais cidades de Judá; pois de ti virá o líder que, como pastor, conduzirá Israel, o meu povo’ ".
7 Then Herod, privately having called the mages, did inquire exactly from them the time of the appearing star,
7 Então Herodes chamou os magos secretamente e informou-se com eles a respeito do tempo exato em que a estrela tinha aparecido.
8 and having sent them to Beth-Lehem, he said, 'Having gone -- inquire you exactly for the child, and whenever you may have found, bring me back word, that I also having come may bow to him.'
8 Enviou-os a Belém e disse: "Vão informar-se com exatidão sobre o menino. Logo que o encontrarem, avisem-me, para que eu também vá adorá-lo".
9 And they, having heard the king, departed, and lo, the star, that they did see in the east, did go before them, till, having come, it stood over where the child was.
9 Depois de ouvirem o rei, eles seguiram o seu caminho, e a estrela que tinham visto no Oriente foi adiante deles, até que finalmente parou sobre o lugar onde estava o menino.
10 And having seen the star, they rejoiced with exceeding great joy,
10 Quando tornaram a ver a estrela, encheram-se de júbilo.
11 and having come to the house, they found the child with Mary his mother, and having fallen down they bowed to him, and having opened their treasures, they presented to him gifts, gold, and frankincense, and myrrh,
11 Ao entrarem na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e, prostrando-se, o adoraram. Então abriram os seus tesouros e lhe deram presentes: ouro, incenso e mirra.
12 and having been divinely warned in a dream not to turn back unto Herod, through another way they withdrew to their own region.
12 E, tendo sido advertidos em sonho para não voltarem a Herodes, retornaram a sua terra por outro caminho.
13 And on their having withdrawn, lo, a messenger of the Lord does appear in a dream to Joseph, saying, 'Having risen, take the child and his mother, and flee to Egypt, and be you there till I may speak to you, for Herod is about to seek the child to destroy him.'
13 Depois que partiram, um anjo do Senhor apareceu a José em sonho e disse-lhe: "Levante-se, tome o menino e sua mãe, e fuja para o Egito. Fique lá até que eu lhe diga, pois Herodes vai procurar o menino para matá-lo".
14 And he, having risen, took the child and his mother by night, and withdrew to Egypt,
14 Então ele se levantou, tomou o menino e sua mãe durante a noite, e partiu para o Egito,
15 and he was there till the death of Herod, that it might be fulfilled that was spoken by the Lord through the prophet, saying, 'Out of Egypt I did call My Son.'
15 onde ficou até a morte de Herodes. E assim se cumpriu o que o Senhor tinha dito pelo profeta: "Do Egito chamei o meu filho".
16 Then Herod, having seen that he was deceived by the mages, was very enraged, and having sent forth, he murdered all the male children in Beth-Lehem, and in all its borders, from two years and under, according to the time that he inquired exactly from the mages.
16 Quando Herodes percebeu que havia sido enganado pelos magos, ficou furioso e ordenou que matassem todos os meninos de dois anos para baixo, em Belém e nas proximidades, de acordo com a informação que havia obtido dos magos.
17 Then was fulfilled that which was spoken by Jeremiah the prophet, saying,
17 Então se cumpriu o que fora dito pelo profeta Jeremias:
18 'A voice in Ramah was heard -- lamentation and weeping and much mourning -- Rachel weeping for her children, and she would not be comforted because they are not.'
18 "Ouviu-se uma voz em Ramá, choro e grande lamentação; é Raquel que chora por seus filhos e recusa ser consolada, porque já não existem".
19 And Herod having died, lo, a messenger of the Lord in a dream does appear to Joseph in Egypt,
19 Depois que Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito,
20 saying, 'Having risen, take the child and his mother, and be going to the land of Israel, for they have died -- those seeking the life of the child.'
20 e disse: "Levante-se, tome o menino e sua mãe, e vá para a terra de Israel, pois estão mortos os que procuravam tirar a vida do menino".
21 And he, having risen, took the child and his mother, and came to the land of Israel,
21 Ele se levantou, tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra de Israel.
22 and having heard that Archelaus does reign over Judea instead of Herod his father, he was afraid to go there, and having been divinely warned in a dream, he withdrew to the parts of Galilee,
22 Mas, ao ouvir que Arquelau estava reinando na Judéia em lugar de seu pai Herodes, teve medo de ir para lá. Tendo sido avisado em sonho, retirou-se para a região da Galiléia
23 and coming, he dwelt in a city named Nazareth, that it might be fulfilled that was spoken through the prophets, that 'A Nazarene he shall be called.'
23 e foi viver numa cidade chamada Nazaré. Assim cumpriu-se o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado Nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.