Marcos 12
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NTLH
1 And he began to speak to them in similes: 'A man planted a vineyard, and put a hedge around, and digged an under-winevat, and built a tower, and gave it out to husbandmen, and went abroad;
1 Depois Jesus começou a falar por meio de parábolas . Ele disse:
2 and he sent unto the husbandmen at the due time a servant, that from the husbandmen he may receive from the fruit of the vineyard,
2 Quando chegou o tempo da colheita, o dono enviou um empregado para receber a sua parte.
3 and they, having taken him, did severely beathim, and did send him away empty.
3 Mas os lavradores agarraram o empregado, bateram nele e o mandaram de volta sem nada.
4 'And again he sent unto them another servant, and at that one having cast stones, they woundedhim in the head, and sent away -- dishonoured.
4 O dono mandou mais um empregado, mas eles bateram na cabeça dele e o trataram de um modo vergonhoso.
5 'And again he sent another, and that one they killed; and many others, some beating, and some killing.
5 E ainda outro foi mandado para lá, mas os lavradores o mataram. E o mesmo aconteceu com muitos mais — uns foram surrados, e outros foram mortos.
6 'Having yet therefore one son -- his beloved -- he sent also him unto them last, saying -- They will reverence my son;
6 E agora a única pessoa que o dono da plantação tinha para mandar lá era o seu querido filho. Finalmente ele o mandou, pensando assim: “O meu filho eles vão respeitar.”
7 and those husbandmen said among themselves -- This is the heir, come, we may kill him, and ours shall be the inheritance;
7 Mas os lavradores disseram uns aos outros: “Este é o filho do dono; ele vai herdar a plantação. Vamos matá-lo, e a plantação será nossa.”
8 and having taken him, they did kill, and casthim forth without the vineyard.
8 — Então agarraram o filho, e o mataram, e jogaram o corpo para fora da plantação.
9 'What therefore shall the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard to others.
9 Aí Jesus perguntou:
10 And this Writing did you not read: A stone that the builders rejected, it did become the head of a corner:
10 Vocês não leram o que as
11 from the Lord was this, and it is wonderful in our eyes.'
11 Isso foi feito pelo Senhor
12 And they were seeking to lay hold on him, and they feared the multitude, for they knew that against them he spake the simile, and having left him, they went away;
12 Os líderes judeus sabiam que a parábola era contra eles e quiseram prender Jesus, mas tinham medo do povo. Por isso deixaram Jesus em paz e foram embora.
13 and they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, that they may ensnare him in discourse,
13 Depois mandaram que alguns fariseus e alguns membros do partido de Herodes fossem falar com Jesus a fim de conseguirem alguma prova contra ele.
14 and they having come, say to him, 'Teacher, we have known that you are true, and you are not caring for any one, for you do not look to the face of men, but in truth the way of God do teach; is it lawful to give tribute to Caesar or not? may we give, or may we not give?'
14 Eles chegaram e disseram: — Mestre, sabemos que o senhor é honesto e não se importa com a opinião dos outros. O senhor não julga pela aparência, mas ensina a verdade sobre a maneira de viver que Deus exige. Diga: é ou não é contra a nossa
15 And he, knowing their hypocrisy, said to them, 'Why me do you tempt? bring me a denary, that I may see;'
15 Mas Jesus percebeu a malícia deles e respondeu:
16 and they brought, and he said to them, 'Whoseis this image, and the inscription?' and they said to him, 'Caesar's;'
16 Eles trouxeram, e ele perguntou: Eles responderam: — São do Imperador.
17 and Jesus answering said to them, 'Give back the things of Caesar to Caesar, and the things of God to God;' and they did wonder at him.
17 Então Jesus disse: E eles ficaram admirados com Jesus.
18 And the Sadducees come unto him, who say there is not a rising again, and they questioned him, saying,
18 Alguns saduceus , os quais afirmam que ninguém ressuscita, chegaram perto de Jesus e disseram:
19 'Teacher, Moses wrote to us, that if any one's brother may die, and may leave a wife, and may leave no children, that his brother may take his wife, and raise up seed to his brother.
19 — Mestre, Moisés escreveu para nós a seguinte lei : “Se um homem morrer e deixar a esposa sem filhos, o irmão dele deve casar com a viúva, para terem filhos, que serão considerados filhos do irmão que morreu.”
20 'There were then seven brothers, and the first took a wife, and dying, he left no seed;
20 Acontece que havia sete irmãos. O mais velho casou e morreu sem deixar filhos.
21 and the second took her, and died, neither left he seed, and the third in like manner,
21 O segundo casou com a viúva e morreu sem deixar filhos. Aconteceu a mesma coisa com o terceiro.
22 and the seven took her, and left no seed, last of all died also the woman;
22 Afinal, os sete irmãos casaram com a mesma mulher e morreram sem deixar filhos. Depois de todos eles, a mulher também morreu.
23 in the rising again, then, whenever they may rise, of which of them shall she be wife -- for the seven had her as wife?'
23 Portanto, no dia da ressurreição, quando todos os mortos tornarem a viver, de qual dos sete a mulher vai ser esposa? Pois todos eles casaram com ela!
24 And Jesus answering said to them, 'Do you not because of this go astray, not knowing the Writings, nor the power of God?
24 Jesus respondeu:
25 for when they may rise out of the dead, they neither marry nor are they given in marriage, but are as messengers who are in the heavens.
25 Pois, quando os mortos ressuscitarem, serão como os anjos do céu, e ninguém casará.
26 'And concerning the dead, that they rise: have you not read in the Book of Moses (at The Bush), how God spake to him, saying, Iam the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob;
26 Vocês nunca leram no
27 he is not the God of dead men, but a God of living men; you then go greatly astray.'
27 E Deus não é Deus dos mortos e sim dos vivos. Vocês estão completamente errados!
28 And one of the scribes having come near, having heard them disputing, knowing that he answered them well, questioned him, 'Which is the first command of all?'
28 Um mestre da Lei que estava ali ouviu a discussão. Viu que Jesus tinha dado uma boa resposta e por isso perguntou: — Qual é o mais importante de todos os mandamentos da
29 and Jesus answered him -- 'The first of all the commandsis, Hear, O Israel, the Lord is our God, the Lord is one;
29 Jesus respondeu:
30 and you shall love the Lord your God out of all your heart, and out of your soul, and out of all your understanding, and out of all your strength -- thisis the first command;
30 Ame o Senhor, seu Deus, com todo o coração, com toda a alma, com toda a mente e com todas as forças.”
31 and the secondis like it, this, You shall love your neighbor as yourself; -- greater than these there is no other command.'
31 E o segundo mais importante é este: “Ame os outros como você ama a você mesmo.” Não existe outro mandamento mais importante do que esses dois.
32 And the scribe said to him, 'Well, Teacher, in truth you have spoken that there is one God, and there is none other but He;
32 Então o mestre da Lei disse a Jesus: — Muito bem, Mestre! O senhor disse a verdade. Ele é o único Deus, e não existe outro além dele.
33 and to love Him out of all the heart, and out of all the understanding, and out of all the soul, and out of all the strength, and to love one's neighbor as one's self, is more than all the whole burnt-offerings and the sacrifices.'
33 Devemos amar a Deus com todo o nosso coração, com toda a nossa mente e com todas as nossas forças e também devemos amar os outros como amamos a nós mesmos. Pois é melhor obedecer a estes dois mandamentos do que trazer animais para serem queimados no altar e oferecer outros sacrifícios a Deus.
34 And Jesus, having seen him that he answered with understanding, said to him, 'You are not far from the reign of God;' and no one any more did question him.
34 Jesus viu que o mestre da Lei tinha respondido com sabedoria e disse: Depois disso ninguém tinha coragem de fazer mais perguntas a Jesus.
35 And Jesus answering said, teaching in the temple, 'How say the scribes that the Christ is son of David?
35 Quando Jesus estava ensinando no pátio do Templo, perguntou:
36 for David himself said in the Holy Spirit, The Lord said to my lord, Sit you on My right hand, till I place your enemies -- your footstool;
36 Pois Davi, inspirado pelo Espírito Santo, escreveu:
37 therefore David himself said of him Lord, and whence is he his son?' And the great multitude were hearing him gladly,
37 O próprio Davi chama o Messias de Senhor. Portanto, como é que o Messias pode ser descendente de Davi? Uma grande multidão escutava com prazer o que Jesus ensinava.
38 and he was saying to them in his teaching, 'Beware of the scribes, who will in long robes to walk, and love salutations in the market-places,
38 Ele dizia ao povo:
39 and first seats in the synagogues, and first couches in suppers,
39 preferem os lugares de honra nas
40 who are devouring the widows' houses, and for a pretense are making long prayers; these shall receive more abundant judgment.'
40 Exploram as viúvas e roubam os seus bens; e, para disfarçarem, fazem orações compridas. Portanto, o castigo que eles vão sofrer será pior ainda!
41 And Jesus having sat down across from the treasury, was beholding how the multitude did put brass into the treasury, and many rich were putting in much,
41 Jesus estava no pátio do Templo, sentado perto da caixa das ofertas, olhando com atenção as pessoas que punham dinheiro ali. Muitos ricos davam muito dinheiro.
42 and having come, a poor widow did put in two mites, which are a farthing.
42 Então chegou uma viúva pobre e pôs na caixa duas moedinhas de pouco valor.
43 And having called near his disciples, he said to them, 'Verily I say to you, that this poor widow has put in more than all those putting into the treasury;
43 Aí Jesus chamou os discípulos e disse:
44 for all, out of their abundance, put in, but she, out of her want, all that she had put in -- all her living.'
44 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.