Lucas 13
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NTLH
1 And there were present certain at that time, telling him about the Galileans, whose blood Pilate did mingle with their sacrifices;
1 Naquela mesma ocasião algumas pessoas chegaram e começaram a comentar com Jesus como Pilatos havia mandado matar vários galileus, no momento em que eles ofereciam sacrifícios a Deus.
2 and Jesus answering said to them, 'Think you that these Galileans became sinners beyond all the Galileans, because they have suffered such things?
2 Então Jesus disse:
3 No -- I say to you, but, if you may not reform, all you even so shall perish.
3 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
4 'Or those eighteen, on whom the tower in Siloam fell, and killed them; think you that these became debtors beyond all men who are dwelling in Jerusalem?
4 E lembrem daqueles dezoito, do bairro de Siloé, que foram mortos quando a torre caiu em cima deles. Vocês pensam que eles eram piores do que os outros que moravam em Jerusalém?
5 No -- I say to you, but, if you may not reform, all you in like manner shall perish.'
5 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
6 And he spake this simile: 'A certain one had a fig-tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit in it, and he did not find;
6 Então Jesus contou esta parábola :
7 and he said unto the vine-dresser, Lo, three years I come seeking fruit in this fig-tree, and do not find, cut it off, why also the ground does it render useless?
7 Aí disse ao homem que tomava conta da plantação: “Olhe! Já faz três anos seguidos que venho buscar figos nesta figueira e não encontro nenhum. Corte esta figueira! Por que deixá-la continuar tirando a força da terra sem produzir nada?”
8 'And he answering said to him, Sir, suffer it also this year, till that I may dig about it, and cast in dung;
8 Mas o empregado respondeu: “Patrão, deixe a figueira ficar mais este ano. Eu vou afofar a terra em volta dela e pôr bastante adubo.
9 and if indeed it may bear fruit --; and if not so, thereafter you shall cut it off.'
9 Se no ano que vem ela der figos, muito bem. Se não der, então mande cortá-la.”
10 And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath,
10 Certo sábado, Jesus estava ensinando numa sinagoga .
11 and lo, there was a woman having a spirit of infirmity eighteen years, and she was bowed together, and not able to bend back at all,
11 E chegou ali uma mulher que fazia dezoito anos que estava doente, por causa de um espírito mau. Ela andava encurvada e não conseguia se endireitar.
12 and Jesus having seen her, did call her near, and said to her, 'Woman, you have been loosed from your infirmity;'
12 Quando Jesus a viu, ele a chamou e disse:
13 and he laid on her his hands, and presently she was set upright, and was glorifying God.
13 Aí pôs as mãos sobre ela, e ela logo se endireitou e começou a louvar a Deus.
14 And the chief of the synagogue answering -- much displeased that on the sabbath Jesus healed -- said to the multitude, 'Six days there are in which it is necessary for us to be working; in these, then, coming, be healed, and not on the sabbath-day.'
14 Mas o chefe da sinagoga ficou zangado porque Jesus havia feito uma cura no sábado. Por isso disse ao povo: — Há seis dias para trabalhar. Pois venham nesses dias para serem curados, mas, no sábado, não!
15 Then the Lord answered him and said, 'Hypocrite, does not each of you on the sabbath loose his ox or ass from the stall, and having led away, does waterit?
15 Então o Senhor respondeu:
16 and this one, being a daughter of Abraham, whom the Adversary bound, lo, eighteen years, did it not behoove to be loosed from this bond on the sabbath-day?'
16 E agora está aqui uma descendente de Abraão que Satanás prendeu durante dezoito anos. Por que é que no sábado ela não devia ficar livre dessa doença?
17 And he saying these things, all who were opposed to him were being ashamed, and all the multitude were rejoicing over all the glorious things that are being done by him.
17 Os inimigos de Jesus ficaram envergonhados com essa resposta, mas toda a multidão ficou alegre com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 And he said, 'To what is the reign of God like? and to what shall I liken it?
18 Jesus disse:
19 It is like to a grain of mustard, which a man having taken, did cast into his garden, and it increased, and came to a great tree, and the fowls of the heavens did rest in its branches.'
19 Ele é como uma semente de mostarda que um homem pega e planta na sua horta. A planta cresce e fica uma árvore, e os passarinhos fazem ninhos nos seus ramos.
20 And again he said, 'To what shall I liken the reign of God?
20 Jesus continuou:
21 It is like leaven, which a woman, having taken, did hide in three measures of meal, till that all was leavened.'
21 Ele é como o fermento que uma mulher pega e mistura em três medidas de farinha, até que ele se espalhe por toda a massa.
22 And he was going through cities and villages, teaching, and making progress toward Jerusalem;
22 Jesus atravessava cidades e povoados, ensinando na sua viagem para Jerusalém.
23 and a certain one said to him, 'Sir, are those saved few?' and he said unto them,
23 Alguém perguntou: — Senhor, são poucos os que vão ser salvos? Jesus respondeu:
24 'Be striving to go in through the straight gate, because many, I say to you, will seek to go in, and shall not be able;
24 — Façam tudo para entrar pela porta estreita. Pois eu afirmo a vocês que muitos vão querer entrar, mas não poderão.
25 from the time the master of the house may have risen up, and may have shut the door, and you may begin without to stand, and to knock at the door, saying, Lord, lord, open to us, and he answering shall say to you, I have not known you whence you are,
25 — O dono da casa vai se levantar e fechar a porta. Então vocês ficarão do lado de fora, batendo na porta e dizendo: “Senhor, nos deixe entrar!” E ele responderá: “Não sei de onde são vocês.”
26 then you may begin to say, We did eat before you, and did drink, and in our broad places you did teach;
26 Aí vocês dirão: “Nós comemos e bebemos com o senhor. O senhor ensinou na nossa cidade.”
27 and he shall say, I say to you, I have not known you whence you are; depart from me, all you workers of the unrighteousness.
27 Mas ele responderá: “Não sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal.”
28 'There shall be there the weeping and the gnashing of the teeth, when you may see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the reign of God, and yourselves being cast out without;
28 Quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os
29 and they shall come from east and west, and from north and south, and shall recline in the reign of God,
29 Muitos virão do Leste e do Oeste, do Norte e do Sul e vão sentar-se à mesa no Reino de Deus.
30 and lo, there are last who shall be first, and there are first who shall be last.'
30 E os que agora são os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos.
31 On that day there came near certain Pharisees, saying to him, 'Go forth, and be going on hence, for Herod does wish to kill you;'
31 Naquele momento alguns fariseus chegaram perto de Jesus e disseram: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 and he said to them, 'Having gone, say to this fox, Lo, I cast forth demons, and perfect cures to-day and to-morrow, and the thirdday I am being perfected;
32 Jesus respondeu:
33 but it is necessary for me to-day, and to-morrow, and theday following, to go on, because it is not possible for a prophet to perish out of Jerusalem.
33 E Jesus continuou:
34 'Jerusalem, Jerusalem, that is killing the prophets, and stoning those sent unto her, how often did I will to gather together your children, as a hen her brood under the wings, and you did not will.
34 — Jerusalém, Jerusalém, que mata os profetas e apedreja os mensageiros que Deus lhe manda! Quantas vezes eu quis abraçar todo o seu povo, assim como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 'Lo, your house is being left to you desolate, and verily I say to you -- you may not see me, till it may come, when you may say, Blessedis he who is coming in the name of the Lord.'
35 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada. Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.