Hebreus 7
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs BKJ
1 For this Melchisedek, king of Salem, priest of God Most High, who did meet Abraham turning back from the smiting of the kings, and did bless him,
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 to whom also a tenth of all did Abraham divide, (first, indeed, being interpreted, 'King of righteousness,' and then also, King of Salem, which is, King of Peace,)
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, and being made like to the Son of God, does remain a priest continually.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 And see how great this one is, to whom also a tenth Abraham the patriarch did give out of the best of the spoils,
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 and those, indeed, out of the sons of Levi receiving the priesthood, a command have to take tithes from the people according to the law, that is, their brethren, even though they came forth out of the loins of Abraham;
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 and he who was not reckoned by genealogy of them, received tithes from Abraham, and him having the promises he has blessed,
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 and apart from all controversy, the less by the better is blessed --
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 and here, indeed, men who die do receive tithes, and there he, who is testified to that he was living,
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 and so to speak, through Abraham even Levi who is receiving tithes, has paid tithes,
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 for he was yet in the loins of the father when Melchisedek met him.
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 If indeed, then, perfection were through the Levitical priesthood -- for the people under it had received law -- what further need, according to the order of Melchisedek, for another priest to arise, and not to be called according to the order of Aaron?
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 for the priesthood being changed, of necessity also, of the law a change does come,
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 for he of whom these things are said in another tribe has had part, of whom no one gave attendance at the altar,
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 for it is evident that out of Judah has arisen our Lord, in regard to which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 And it is yet more abundantly most evident, if according to the similitude of Melchisedek there does arise another priest,
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 who came not according to the law of a fleshly command, but according to the power of an endless life,
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 for He does testify -- 'You are a priest -- to the age, according to the order of Melchisedek;'
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 for a disannulling indeed does come of the command going before because of its weakness, and unprofitableness,
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 (for nothing did the law perfect) and the bringing in of a better hope, through which we draw near to God.
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 And inasmuch as it is not apart from oath, (for those indeed apart from oath are become priests,
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 and he with an oath through Him who is saying unto him, 'The Lord sware, and will not repent, You are a priest -- to the age, according to the order of Melchisedek;')
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 by so much of a better covenant has Jesus become surety,
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 and those indeed are many who have become priests, because by death they are hindered from remaining;
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 and he, because of his remaining -- to the age, has the priesthood not transient,
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 whence also he is able to save to the very end, those coming through him unto God -- ever living to make intercession for them.
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 For such a chief priest did become us -- kind, harmless, undefiled, separate from the sinners, and become higher than the heavens,
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 who has no necessity daily, as the chief priests, first for his own sins to offer up sacrifice, then for those of the people; for this he did once, having offered up himself;
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 for the law does appoint men chief priests, having infirmity, but the word of the oath that is after the law appoints the Son -- to the age having been perfected.
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.