Hebreus 7

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 For this Melchisedek, king of Salem, priest of God Most High, who did meet Abraham turning back from the smiting of the kings, and did bless him,
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão, quando voltava da matança dos reis, e o abençoou,
2 to whom also a tenth of all did Abraham divide, (first, indeed, being interpreted, 'King of righteousness,' and then also, King of Salem, which is, King of Peace,)
2 para o qual também Abraão separou o dízimo de tudo (primeiramente se interpreta rei de justiça, depois também é rei de Salém, ou seja, rei de paz;
3 without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, and being made like to the Son of God, does remain a priest continually.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia; que não teve princípio de dias, nem fim de existência, entretanto, feito semelhante ao Filho de Deus), permanece sacerdote perpetuamente.
4 And see how great this one is, to whom also a tenth Abraham the patriarch did give out of the best of the spoils,
4 Considerai, pois, como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 and those, indeed, out of the sons of Levi receiving the priesthood, a command have to take tithes from the people according to the law, that is, their brethren, even though they came forth out of the loins of Abraham;
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm mandamento de recolher, de acordo com a lei, os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora tenham estes descendido de Abraão;
6 and he who was not reckoned by genealogy of them, received tithes from Abraham, and him having the promises he has blessed,
6 entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre eles recebeu dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 and apart from all controversy, the less by the better is blessed --
7 Evidentemente, é fora de qualquer dúvida que o inferior é abençoado pelo superior.
8 and here, indeed, men who die do receive tithes, and there he, who is testified to that he was living,
8 Aliás, aqui são homens mortais os que recebem dízimos, porém ali, aquele de quem se testifica que vive.
9 and so to speak, through Abraham even Levi who is receiving tithes, has paid tithes,
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 for he was yet in the loins of the father when Melchisedek met him.
10 Porque aquele ainda não tinha sido gerado por seu pai, quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 If indeed, then, perfection were through the Levitical priesthood -- for the people under it had received law -- what further need, according to the order of Melchisedek, for another priest to arise, and not to be called according to the order of Aaron?
11 Se, portanto, a perfeição houvera sido mediante o sacerdócio levítico (pois nele baseado o povo recebeu a lei), que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 for the priesthood being changed, of necessity also, of the law a change does come,
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente há também mudança de lei.
13 for he of whom these things are said in another tribe has had part, of whom no one gave attendance at the altar,
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço ao altar;
14 for it is evident that out of Judah has arisen our Lord, in regard to which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.
14 pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca atribuiu sacerdotes.
15 And it is yet more abundantly most evident, if according to the similitude of Melchisedek there does arise another priest,
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, se levanta outro sacerdote,
16 who came not according to the law of a fleshly command, but according to the power of an endless life,
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida indissolúvel.
17 for He does testify -- 'You are a priest -- to the age, according to the order of Melchisedek;'
17 Porquanto se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 for a disannulling indeed does come of the command going before because of its weakness, and unprofitableness,
18 Portanto, por um lado, se revoga a anterior ordenança, por causa de sua fraqueza e inutilidade
19 (for nothing did the law perfect) and the bringing in of a better hope, through which we draw near to God.
19 (pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma), e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 And inasmuch as it is not apart from oath, (for those indeed apart from oath are become priests,
20 E, visto que não é sem prestar juramento (porque aqueles, sem juramento, são feitos sacerdotes,
21 and he with an oath through Him who is saying unto him, 'The Lord sware, and will not repent, You are a priest -- to the age, according to the order of Melchisedek;')
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: O Senhor jurou e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre );
22 by so much of a better covenant has Jesus become surety,
22 por isso mesmo, Jesus se tem tornado fiador de superior aliança.
23 and those indeed are many who have become priests, because by death they are hindered from remaining;
23 Ora, aqueles são feitos sacerdotes em maior número, porque são impedidos pela morte de continuar;
24 and he, because of his remaining -- to the age, has the priesthood not transient,
24 este, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 whence also he is able to save to the very end, those coming through him unto God -- ever living to make intercession for them.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 For such a chief priest did become us -- kind, harmless, undefiled, separate from the sinners, and become higher than the heavens,
26 Com efeito, nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e feito mais alto do que os céus,
27 who has no necessity daily, as the chief priests, first for his own sins to offer up sacrifice, then for those of the people; for this he did once, having offered up himself;
27 que não tem necessidade, como os sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo se ofereceu.
28 for the law does appoint men chief priests, having infirmity, but the word of the oath that is after the law appoints the Son -- to the age having been perfected.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens sujeitos à fraqueza, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.