Filipenses 1

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Paul and Timotheus, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with overseers and ministers;
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Grace to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 I give thanks to my God upon all the remembrance of you,
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 always, in every supplication of mine for you all, with joy making the supplication,
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 for your contribution to the good news from the first day till now,
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 having been confident of this very thing, that He who did begin in you a good work, will perform it till a day of Jesus Christ,
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 according as it is righteous for me to think this in behalf of you all, because of my having you in the heart, both in my bonds, and in the defence and confirmation of the good news, all of you being fellow-partakers with me of grace.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 For God is my witness, how I long for you all in the bowels of Jesus Christ,
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 and this I pray, that your love yet more and more may abound in full knowledge, and all judgment,
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 for your proving the things that differ, that you may be pure and offenceless -- to a day of Christ,
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 being filled with the fruit of righteousness, that is through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 And I wish you to know, brethren, that the things concerning me, rather to an advancement of the good news have come,
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 so that my bonds have become manifest in Christ in the whole praetorium, and to the other places -- all,
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 and the greater part of the brethren in the Lord, having confidence by my bonds, are more abundantly bold -- fearlessly to speak the word.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Certain, indeed, even through envy and contention, and certain also through good-will, do preach the Christ;
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 the one, indeed, of rivalry the Christ do proclaim, not purely, supposing to add affliction to my bonds,
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 and the other out of love, having known that for defence of the good news I am set:
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 what then? in every way, whether in pretence or in truth, Christ is proclaimed -- and in this I rejoice, yea, and shall rejoice.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 For I have known that this shall fall out to me for salvation, through your supplication, and the supply of the Spirit of Christ Jesus,
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 according to my earnest expectation and hope, that in nothing I shall be ashamed, and in all freedom, as always, also now Christ shall be magnified in my body, whether through life or through death,
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 for to me to live is Christ, and to die gain.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 And if to live in the flesh is to me a fruit of work, then what shall I choose? I know not;
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 for I am pressed by the two, having the desire to depart, and to be with Christ, for it is far better,
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 and to remain in the flesh is more necessary on your account,
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 and of this being persuaded, I have known that I shall remain and continue with you all, to your advancement and joy of the faith,
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 that your boasting may abound in Christ Jesus in me through my presence again to you.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Only worthily of the good news of the Christ conduct you yourselves, that, whether having come and seen you, whether being absent I may hear of the things concerning you, that you stand fast in one spirit, with one soul, striving together for the faith of the good news,
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 and not terrified in anything by those opposing, which to them indeed is a token of destruction, and to you of salvation, and that from God;
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 because to you it was granted, on behalf of Christ, not only to believe in him, but also on behalf of him to suffer;
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 the same conflict having, such as you saw in me, and now hear of in me.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.