Filipenses 1
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs ACF
1 Paul and Timotheus, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with overseers and ministers;
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus, que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Grace to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
3 I give thanks to my God upon all the remembrance of you,
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 always, in every supplication of mine for you all, with joy making the supplication,
4 Fazendo sempre com alegria oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 for your contribution to the good news from the first day till now,
5 Pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 having been confident of this very thing, that He who did begin in you a good work, will perform it till a day of Jesus Christ,
6 Tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao dia de Jesus Cristo;
7 according as it is righteous for me to think this in behalf of you all, because of my having you in the heart, both in my bonds, and in the defence and confirmation of the good news, all of you being fellow-partakers with me of grace.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 For God is my witness, how I long for you all in the bowels of Jesus Christ,
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 and this I pray, that your love yet more and more may abound in full knowledge, and all judgment,
9 E peço isto: que o vosso amor cresça mais e mais em ciência e em todo o conhecimento,
10 for your proving the things that differ, that you may be pure and offenceless -- to a day of Christ,
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros, e sem escândalo algum até ao dia de Cristo;
11 being filled with the fruit of righteousness, that is through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
11 Cheios dos frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 And I wish you to know, brethren, that the things concerning me, rather to an advancement of the good news have come,
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho;
13 so that my bonds have become manifest in Christ in the whole praetorium, and to the other places -- all,
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana, e por todos os demais lugares;
14 and the greater part of the brethren in the Lord, having confidence by my bonds, are more abundantly bold -- fearlessly to speak the word.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Certain, indeed, even through envy and contention, and certain also through good-will, do preach the Christ;
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa vontade;
16 the one, indeed, of rivalry the Christ do proclaim, not purely, supposing to add affliction to my bonds,
16 Uns, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 and the other out of love, having known that for defence of the good news I am set:
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 what then? in every way, whether in pretence or in truth, Christ is proclaimed -- and in this I rejoice, yea, and shall rejoice.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento ou em verdade, nisto me regozijo, e me regozijarei ainda.
19 For I have known that this shall fall out to me for salvation, through your supplication, and the supply of the Spirit of Christ Jesus,
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 according to my earnest expectation and hope, that in nothing I shall be ashamed, and in all freedom, as always, also now Christ shall be magnified in my body, whether through life or through death,
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 for to me to live is Christ, and to die gain.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 And if to live in the flesh is to me a fruit of work, then what shall I choose? I know not;
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei então o que deva escolher.
23 for I am pressed by the two, having the desire to depart, and to be with Christ, for it is far better,
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir, e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 and to remain in the flesh is more necessary on your account,
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 and of this being persuaded, I have known that I shall remain and continue with you all, to your advancement and joy of the faith,
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 that your boasting may abound in Christ Jesus in me through my presence again to you.
26 Para que a vossa glória cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Only worthily of the good news of the Christ conduct you yourselves, that, whether having come and seen you, whether being absent I may hear of the things concerning you, that you stand fast in one spirit, with one soul, striving together for the faith of the good news,
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 and not terrified in anything by those opposing, which to them indeed is a token of destruction, and to you of salvation, and that from God;
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isto de Deus.
29 because to you it was granted, on behalf of Christ, not only to believe in him, but also on behalf of him to suffer;
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 the same conflict having, such as you saw in me, and now hear of in me.
30 Tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.