Apocalipse 3

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs BKJ

Sair da comparação
1 And to the messenger of the assembly in Sardis write: These things says he who is having the Seven Spirits of God, and the seven stars: I have known your works, and that you have the name that you do live, and you are dead;
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 become watching, and strengthen the rest of the things that are about to die, for I have not found your works fulfilled before God.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 'Remember, then, how you have received, and heard, and be keeping, and reform: if, then, you may not watch, I will come upon you as a thief, and you may not know what hour I will come upon you.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 You have a few names even in Sardis who did not defile their garments, and they shall walk with me in white, because they are worthy.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 He who is overcoming -- this one -- shall be arrayed in white garments, and I will not blot out his name from the scroll of the life, and I will confess his name before my Father, and before His messengers.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 He who is having an ear -- let him hear what the Spirit says to the assemblies.
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 'And to the messenger of the assembly in Philadelphia write: These things says he who is holy, he who is true, he who is having the key of David, he who is opening and no one does shut, and he shuts and no one does open!
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 I have known your works; lo, I have set before you a door -- opened, and no one is able to shut it, because you have a little power, and did keep my word, and did not deny my name;
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 lo, I make of the synagogue of the Adversary those saying themselves to be Jews, and are not, but do lie; lo, I will make them that they may come and bow before your feet, and may know that I loved you.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 'Because you did keep the word of my endurance, I also will keep you from the hour of the trial that is about to come upon all the world, to try those dwelling upon the earth.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Lo, I come quickly, be holding fast that which you have, that no one may receive your crown.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 He who is overcoming -- I will make him a pillar in the sanctuary of my God, and without he may not go any more, and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem, that does come down out of the heaven from my God -- also my new name.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 He who is having an ear -- let him hear what the Spirit says to the assemblies.
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 'And to the messenger of the assembly of the Laodiceans write: These things says the Amen, the witness -- the faithful and true -- the chief of the creation of God;
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 I have known your works, that neither cold are you nor hot; I would you wert cold or hot.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 So -- because you are lukewarm, and neither cold nor hot, I am about to vomit you out of my mouth;
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 because you sayest -- I am rich, and have grown rich, and have need of nothing, and have not known that you are the wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked,
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 I counsel you to buy from me gold fired by fire, that you may be rich, and white garments that you may be arrayed, and the shame of your nakedness may not be manifest, and with eye-salve anoint your eyes, that you may see.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 'As many as I love, I do convict and chasten; be zealous, then, and reform;
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 lo, I have stood at the door, and I knock; if any one may hear my voice, and may open the door, I will come in unto him, and will sup with him, and he with me.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 He who is overcoming -- I will give to him to sit with me in my throne, as I also did overcome and did sit down with my Father in His throne.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 He who is having an ear -- let him hear what the Spirit says to the assemblies.'
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.