1 Coríntios 1

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Paul, a called apostle of Jesus Christ, through the will of God, and Sosthenes the brother,
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Jesus Cristo, e o irmão Sóstenes,
2 to the assembly of God that is in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus, called saints, with all those calling upon the name of our Lord Jesus Christ in every place -- both theirs and ours:
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 I give thanks to my God always concerning you for the grace of God that was given to you in Christ Jesus,
4 Sempre dou graças a [meu] Deus a vosso respeito, a propósito da sua graça, que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 that in every thing you were enriched in him, in all discourse and all knowledge,
5 porque, em tudo, fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento;
6 according as the testimony of the Christ was confirmed in you,
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vós,
7 so that you are not behind in any gift, waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ,
7 de maneira que não vos falte nenhum dom, aguardando vós a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 who also shall confirm you unto the end -- unblameable in the day of our Lord Jesus Christ;
8 o qual também vos confirmará até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 faithful is God, through whom you were called to the fellowship of His Son Jesus Christ our Lord.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 And I call upon you, brethren, through the name of our Lord Jesus Christ, that the same thing you may all say, and there may not be divisions among you, and you may be perfected in the same mind, and in the same judgment,
10 Rogo-vos, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que faleis todos a mesma coisa e que não haja entre vós divisões; antes, sejais inteiramente unidos, na mesma disposição mental e no mesmo parecer.
11 for it was signified to me concerning you, my brethren, by those of Chloe, that contentions are among you;
11 Pois a vosso respeito, meus irmãos, fui informado, pelos da casa de Cloe, de que há contendas entre vós.
12 and I say this, that each one of you says, 'I, indeed, am of Paul' -- 'and I of Apollos,' -- 'and I of Cephas,' -- 'and I of Christ.'
12 Refiro-me ao fato de cada um de vós dizer: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 Has the Christ been divided? was Paul crucified for you? or to the name of Paul were you baptized;
13 Acaso, Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vós ou fostes, porventura, batizados em nome de Paulo?
14 I give thanks to God that no one of you did I baptize, except Crispus and Gaius --
14 Dou graças [a Deus] porque a nenhum de vós batizei, exceto Crispo e Gaio;
15 that no one may say that to my own name I did baptize;
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 and I did baptize also Stephanas' household -- further, I have not known if I did baptize any other.
16 Batizei também a casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 For Christ did not send me to baptize, but -- to proclaim good news; not in wisdom of discourse, that the cross of the Christ may not be made of none effect;
17 Porque não me enviou Cristo para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavra, para que se não anule a cruz de Cristo.
18 for the word of the cross to those indeed perishing is foolishness, and to us -- those being saved -- it is the power of God,
18 Certamente, a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, poder de Deus.
19 for it has been written, 'I will destroy the wisdom of the wise, and the intelligence of the intelligent I will bring to nothing;'
19 Pois está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos instruídos.
20 where is the wise? where the scribe? where a disputer of this age? did not God make foolish the wisdom of this world?
20 Onde está o sábio? Onde, o escriba? Onde, o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria do mundo?
21 for, seeing in the wisdom of God the world through the wisdom knew not God, it did please God through the foolishness of the preaching to save those believing.
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, aprouve a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 Since also Jews ask a sign, and Greeks seek wisdom,
22 Porque tanto os judeus pedem sinais, como os gregos buscam sabedoria;
23 also we -- we preach Christ crucified, to Jews, indeed, a stumbling-block, and to Greeks foolishness,
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios;
24 and to those called -- both Jews and Greeks -- Christ the power of God, and the wisdom of God,
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men;
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 for see your calling, brethren, that not many are wise according to the flesh, not many mighty, not many noble;
26 Irmãos, reparai, pois, na vossa vocação; visto que não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento;
27 but the foolish things of the world did God choose, that the wise He may put to shame; and the weak things of the world did God choose that He may put to shame the strong;
27 pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes;
28 and the base things of the world, and the things despised did God choose, and the things that are not, that the things that are He may make useless --
28 e Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são;
29 that no flesh may glory before Him;
29 a fim de que ninguém se vanglorie na presença de Deus.
30 and of Him you -- you are in Christ Jesus, who became to us from God wisdom, righteousness also, and sanctification, and redemption,
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual se nos tornou, da parte de Deus, sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção,
31 that, according as it has been written, 'He who is glorying -- in the Lord let him glory.'
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.