3 João 1
Rawa NT (RWO_RAW) vs NVI
1 No Kristen oni, ngaro tabango koreteyingo, nondo Gayiyas gengo nga so uyingga, nga nakangooteno. Ge komo nenengo Kristen doboone oorengo, no gengo nowoondone hamoomonggo, ge gunooteno.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 Ge noro Kristen doboone oorengo, nondo Anutno yemboongeteno. Gedo Gayiyasdo ko teteku, ngu yega, gome metemi tunooteweroyimboro, ko, enengombo nguya gome metemi orini ero, geno yemboongeteno. No kuri ingooteno. Gayiyas, gengo nowoondoge hamoo teyingo, ngu gome yanggango, ero ingooteno.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 Kuri dobookurine gidarega, nono mayero ero, geya ngandiro ewonggo. Gedo Anutro mande hamoo muringga, ngu keyoro endeyoote, ero etoyi, ingoro, nguro no gengo oni oni urungga oorengo tewono. Ndadiro nguro, gedo Anutro mande nenengo keyooteku, nguro ngundiro eteno.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 Yo, no nenengo simoonemboro mandeye, ingoro ngu, simoonembo hamoo mande muri ngu keyootoyi, no nguro oni oni urungga tero, oorooteno. Yo, hamoo, ngu oni oni tetenokungga, ngundo noro oni oni gidarega tetenoku, ngu dagayeroote.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 Ge noro Kristen doboone, gedo Anutro ko oni gome soboyeroro kawararayerooteku, ngu kewooroyemo ko oni gidarega ngu amana tunootewonggoku ngu, ge watayi kini. Ene geno mayetoyi, gedo ene nguya gome hoorooweyeroote. Ngundiro muringgega, ngu gome oorengo.
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 Yo, Anutro ko oni gidaregado, ene Kristen simoo bare doongeyemo, gengo nowoondoyiga teteku, ngu yootunoro ewonggo. Ngu hamoo, gedo oo teteku ngu metemi, ene Anutro ko oni ootoogero, gengo ya yokoro, Anutro koni tewero satoyiga ngu, asa, gedo oo gidarega nguya ene hoorooweyeroya yunootooga, yoya sayi. Ngundiro muringga, teteku ngu, asa, Anutdo, nguro gome ingowa.
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 Ene nga kongga, ngaro oororo, ene Yisas oowooyi bingami ero okooweroyiga ngu tetenggo. Ene oni gidarega, Yisasro nowoondoyemo hamoo ma teyingo, ngu kandeyemonggo, oo gura ma yowero.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 Ngundiro nguro, noore komo oni, ngundiro ngu hoorooweyerowato. Ngundiro muringgano nguno, noore Anutro hamoo mandega, ngaro koni nga gobooro yowuruwooro tewato.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 Nondo Kristen, simoo barero, mande gidarega nakangoro yunowono. Ene Diyootirepis ngu enengo koreteyingo oruwero ingoro, nguro ene noorengo mande ma ingoote.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Ngundiro nguro, no oororo, yeno toongero ngu, no enendo mande teteku, nguro mande yootunoro ewano. Enendo nooreya mande biyomi gura gura ero, konokono tero endeyoote. Ene ngu nangge ma teyingo, kini, enengombo Anutro ko oni yoyoro, enengo yano uro, ene nguya ma yomosiyeroote. Oni songo gidaregado, ko oni yoyoro, enengo yano uro, yomosiyerowero etoyi ngu, enendo ngu soreyeroro, ene, Kristen oni simoo bare kewooroyemonggo, nguya oweyeroote.
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Ge, noro Kristen doboone oorengo, ge mande muri biyomingga, ngu ma keyowero. Kini, ge komo mande muri gomengga, ngu nangge keyoya ko te. Hamoo, oni ene mande muri gome metemi teteku ngu, ene Anutro oni. Ngundiro nangge, oni ene mande muri biyomi teteku ngu, ene Anutro oni kini.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Oni bidodo, ngu Dimitiriyas, oowooyi bingami ero okootenggoku ngu. Ene ngu Anutro hamoo mandega, ngu gome keyootoni, nguro Anutdo enengo oni oni tetoni, nondo nguya enengo oni oni teteno. Ge ngu ingoote, nondo mandega etenoku nga ngu, hamoo oorengo.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Nondo gengo mande oowooyingga, ewero ingootenoku, ene nondo ngu so uyimo nakangowero ma ingooteno.
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 Ndadiro nguro, no sodedomangge, no geno nguno oororo, geya gobooro bibitero, mande ero ingoweroyi, nguro ingooteno.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 Gengo nowoondoge ngu ayibinonggo orini. Gengo, Kristen dobookurige, ngundo ge kambagerooteto. Nguro ngu, ge komo ooroya, noorengo Kristen dobookurinani, ngu bidodo songo songo kambayero. Ngu hamoo.
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.