3 João 1
Rawa NT (RWO_RAW) vs ARA
1 No Kristen oni, ngaro tabango koreteyingo, nondo Gayiyas gengo nga so uyingga, nga nakangooteno. Ge komo nenengo Kristen doboone oorengo, no gengo nowoondone hamoomonggo, ge gunooteno.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Ge noro Kristen doboone oorengo, nondo Anutno yemboongeteno. Gedo Gayiyasdo ko teteku, ngu yega, gome metemi tunooteweroyimboro, ko, enengombo nguya gome metemi orini ero, geno yemboongeteno. No kuri ingooteno. Gayiyas, gengo nowoondoge hamoo teyingo, ngu gome yanggango, ero ingooteno.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 Kuri dobookurine gidarega, nono mayero ero, geya ngandiro ewonggo. Gedo Anutro mande hamoo muringga, ngu keyoro endeyoote, ero etoyi, ingoro, nguro no gengo oni oni urungga oorengo tewono. Ndadiro nguro, gedo Anutro mande nenengo keyooteku, nguro ngundiro eteno.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Yo, no nenengo simoonemboro mandeye, ingoro ngu, simoonembo hamoo mande muri ngu keyootoyi, no nguro oni oni urungga tero, oorooteno. Yo, hamoo, ngu oni oni tetenokungga, ngundo noro oni oni gidarega tetenoku, ngu dagayeroote.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 Ge noro Kristen doboone, gedo Anutro ko oni gome soboyeroro kawararayerooteku, ngu kewooroyemo ko oni gidarega ngu amana tunootewonggoku ngu, ge watayi kini. Ene geno mayetoyi, gedo ene nguya gome hoorooweyeroote. Ngundiro muringgega, ngu gome oorengo.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 Yo, Anutro ko oni gidaregado, ene Kristen simoo bare doongeyemo, gengo nowoondoyiga teteku, ngu yootunoro ewonggo. Ngu hamoo, gedo oo teteku ngu metemi, ene Anutro ko oni ootoogero, gengo ya yokoro, Anutro koni tewero satoyiga ngu, asa, gedo oo gidarega nguya ene hoorooweyeroya yunootooga, yoya sayi. Ngundiro muringga, teteku ngu, asa, Anutdo, nguro gome ingowa.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Ene nga kongga, ngaro oororo, ene Yisas oowooyi bingami ero okooweroyiga ngu tetenggo. Ene oni gidarega, Yisasro nowoondoyemo hamoo ma teyingo, ngu kandeyemonggo, oo gura ma yowero.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Ngundiro nguro, noore komo oni, ngundiro ngu hoorooweyerowato. Ngundiro muringgano nguno, noore Anutro hamoo mandega, ngaro koni nga gobooro yowuruwooro tewato.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Nondo Kristen, simoo barero, mande gidarega nakangoro yunowono. Ene Diyootirepis ngu enengo koreteyingo oruwero ingoro, nguro ene noorengo mande ma ingoote.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Ngundiro nguro, no oororo, yeno toongero ngu, no enendo mande teteku, nguro mande yootunoro ewano. Enendo nooreya mande biyomi gura gura ero, konokono tero endeyoote. Ene ngu nangge ma teyingo, kini, enengombo Anutro ko oni yoyoro, enengo yano uro, ene nguya ma yomosiyeroote. Oni songo gidaregado, ko oni yoyoro, enengo yano uro, yomosiyerowero etoyi ngu, enendo ngu soreyeroro, ene, Kristen oni simoo bare kewooroyemonggo, nguya oweyeroote.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Ge, noro Kristen doboone oorengo, ge mande muri biyomingga, ngu ma keyowero. Kini, ge komo mande muri gomengga, ngu nangge keyoya ko te. Hamoo, oni ene mande muri gome metemi teteku ngu, ene Anutro oni. Ngundiro nangge, oni ene mande muri biyomi teteku ngu, ene Anutro oni kini.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Oni bidodo, ngu Dimitiriyas, oowooyi bingami ero okootenggoku ngu. Ene ngu Anutro hamoo mandega, ngu gome keyootoni, nguro Anutdo enengo oni oni tetoni, nondo nguya enengo oni oni teteno. Ge ngu ingoote, nondo mandega etenoku nga ngu, hamoo oorengo.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Nondo gengo mande oowooyingga, ewero ingootenoku, ene nondo ngu so uyimo nakangowero ma ingooteno.
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Ndadiro nguro, no sodedomangge, no geno nguno oororo, geya gobooro bibitero, mande ero ingoweroyi, nguro ingooteno.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 Gengo nowoondoge ngu ayibinonggo orini. Gengo, Kristen dobookurige, ngundo ge kambagerooteto. Nguro ngu, ge komo ooroya, noorengo Kristen dobookurinani, ngu bidodo songo songo kambayero. Ngu hamoo.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.