2 Pedro 3

Rawa NT (RWO_RAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ye Kristen dobookurine oorengo, nga so uyingga nga, ngu nakaya, erayayiga nakangoro ngu, no ye yunooteno. Nga so uyi nakaya eraya ngano ngu, nondo yengo nowoondoye yokutuwooro ngu, yengo ingonduduye yoonenengootoyiga, metemi tunooteni, ero nguro nakangooteno. Nguro ngu, ye mande ngu ko ingonduduwooro oruwanggo.
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 Nondo ngu, yendo ngandiya ingoyi ero ingooteno. Oo kootuyisina tunooteweroyi, nguro ye ngu ingondudu teyi! Nga ngu, Anutro ingondudu eyingo oni kundingiyi, ngundo kuri yootunoro ewonggo. Oo Bidodo Simburi, noore ko yoyoweroyi oni, ngundo nguya, nga enengo ko ombuweroyi mande Aposel oni manggoyemonggo kuri yunootoyi, ingowonggo. Ngu nguya ye komo nguro ingondudu teyi!
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Koreteya ngu, ye komo nga ingoyagogo naru wengamo ngu, oni kootuyisina yomooyunoro, mande eyingo oni ngu omburo, enengo ingonduduye biyomi ngu keyoro, ene Yisas ko ombuweroyi nguro yomooyinoro ewanggo.
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 Ene Yisas ko ombuweroyi kuri eyingo ngu, ene ko ombuwa bine? Arisa, ene ndano ooroote? Ene ngano kini. Kurimi osisambaye kumootoyi mereyeroyingo. Enengo biye, ngu ko keta oorootenggo bine? Ataga, nga oo bidodo kurimimonggo, Anutdo oo yeyingo, ngundiro oodoni, omburo ataga nga. Ngungga ngu godange oni ngundo ngundiro eyingo.
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 Ene mande ngundiro ewonggoku, ngu hamoo kini. Anutdo oo kuri yeyingo ngu, ene mete yowoorengoro, gura yeyingo. Ngu godange etuyeroyingo oni ngundo gome ingowonggoku, ene mande hamoo unggaranggara tero, ataga, ene oo ngu, ingowero, yokootenggo. Kuri kurimi oorengo, Anutdo etoni, sambo ko mera tunootewo. Yo, etoni, mera ngundo sono newendemonggo tunootewo. Anutdo ngundiro tero, sono wesoosoowooro, mera tetoni, tunooteyingo.
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 Ko nguya, kootuyisina naruno ngu, Anutdo etoni, sono ngundo mera bidodomo, sono tuwi tero, ngundo oo bidodo yomburiyoyingo.
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 Yo, Anutdo kuri etoni, ngu oo ngu tunooteyingo. Ngundiro nangge, ene mande gura nguya etoni, sambo ko mera, ngano oorooteku ngu ngundiro oode, yade oororo wirikoweroyi naruno, ngu kinitemukowa. Ngu naruno nguno, Anutdo sambo mera kuri yeyingo. Ataga, kenootetoku, nga ngu demukootoni, ko oni, ene kootuyinootenggoku, ngu wirikoyerootoni, oonootewanggo.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 Ene, ye Kristen dobookurine, nga oo nga gura ye komo ma ingoro yokowero. Oo Bidodo Simburi Simbunani, doongeyimo ngu, ngu ngandiro: Naru guranangge ngu ene ingootoni, 1,000 dagoma ngundiro tete. 1,000 dagoma ngu enendo ingootoni, sa naru guranangge ngundiro. Enengo sa ngu noorengo sa ngundiro kini.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Oo Bidodo Simburi Simbunani, ngundo mande guranangge ero gosiyoro ngu, ene ko ememangge ma tewa. Oni gidaregado ene ko tewero ingondudu tero, ene ko ememangge tetenggoku, ngundiro kini. Kini, naru rogoyimo ewoku, tunootetoni ngu, ngu naruno nguno, ene komo ko ombuwa! Ene ataga ene oni simoo bare soboyerootoni, nowoondoye yowoorengoro, eneno hamoo teweroyimboro, nguro soboyeroote. Anutdo oni oonooteyi, ero ma ingoote. Ngundiro nguro, ene soboyeroote.
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Ene Oo Bidodo Simburi, nguro ko ombuweroyi, naruningga ngu, yakaka onindo suwoono torige ombutenggoku ngundiro. Noorendo yakaka oni ombuweroyi naru, noore ma ingootetoku, ngundiro nangge, Oo Bidodo Simburi ko ombuweroyi naruni, ngu ma ingooteto. Ngu narunggano nguno ngu, sambo pokomero ngguyi urungga uro, nggorongero ombuwa. Nguro sa, kombo, tootu ngu bidodo de dero, ngundo demukootoni kinitewa. Merako ngano, oo bidodo yetoni, oorootenggoku, ngu oo ngu bidodo de dero, ngundo demukowa.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 Yo, ngu oo ngu bidodo, Anutdo komo temukowa. Ene oo tewero ewoku, ngu hamoo tetoni ngu, asa, ene ye ngu komo ndadiro tero oruwanggo? Ye ngu komo muri gome nenengo, nguno ooroya ombuya teya, ye oo bidodo teweroyi, nguro Anutro oowooyi bingami okooyi.
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 Ye komo Yisas ko ombuweroyi narungga, Anutdo narungga rogo tewoku, nguro hahangeya sobowooyi. Ndadiro nguro, ngu naruno nguno nangge sambo dero kinitetoni, de kookingo oorengo, ngundo ngu bidodo demukoro, yowoorengoro sonoyi yemukowa.
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 Ene Anutdo kuri eyingo, ene sambo ketamu, mera nguya ketamu ko yeni tunootewari, ero eyingo. Ngu musiyo keta nguno, oni simoo bare bidodo, Anutno nowoondoye hamoo tero, muri nenengo nangge nguno tero oruwanggo. Noore ngu ooga ngu nangge sobowoowato.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 Arisa, ye Kristen dobookurine, yendo nga ooga ngaro sobowooro oorootenggo. Ye komo ko yanggango teya, gome nenengo oriyi. Oo biyomi guraro, yengo nowoondoye yeyi ma biyomi yewero. Ye komo Anutya nowoondoye gobooro siyero oodoyi, Anutdo kootuyisina ye ngundiro gome oodoyi, yeyororuwa.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 Oo Bidodo Simburi, ngundo ngu ene noore ememangge soboyeroroote. Ndawugaro nguro, ye komo enendo ko yoyoweroyi ngu muri ngu gome ingoyi, ero ingoote. Anutdo ene kuri ingoyingo gome ngu, noorengo doboonani oorengo, Pol inoyingo. Nga mande damoni ngandiro nakangoro, ye yunoyingo.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 Yo, enengo so uyi nakayani bidodo ngu, ene nga oo ngaro nangge, ero nakangoote. Ngu hamoo, nakaya nguno, mande gidarega ngu tunoo oorengo ma tunooteyingo. Ngu oo ngu etuyeroyingo oni godange, ngu ingonduduye kini tero, Anut doongeyimo, enengo endeyoyingo, ngu nenengo kini, ngundo ngu, Polro mandeni nenengo nakangowoku, ngu yowoorengoro, ngu muri nenengo yomburiyoyingo. Ene ngundiro tero, ko Anutro mande gidarega nguya, enengo bukno oorooteku, ngu yomburiyootenggo. Nguro ngu, ene oonootewanggo.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 Arisa, ye Kristen dobookurine oorengo, ye ngu kuri ingowonggo. Nga oo nga kootuyisina tunooteweroyi, ngaro ye kuri ingoyingo. Ngundiro nguro, ye komo nguro ingonda teyi! Kinitetoni, ngu mande hamoo andangero yokootenggoku, nguro godange oni, ngundo ye ganayerootoyi, nguro ye ingonduduye buribari tero, yanggango ma ootooro, towootowoono sorewanggo.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Ye ngu, Oo Bidodo Simburi Simbunani, nguro sumangeni, ko noorengo ko yoyoyingo oni, Yisas Krayis, ngu ye ingootenggokungga nguya oriyi. Ngundiro tetoyi ngu, Krayis, yengo nowoondoyi tero, sumange urungga yunoro, yade oororo, urungga oorengo tunootewa. Ye nguno ngu, Krayisro gome oorengo ingororuwanggo. Yisasro nangge, noore enengo oowooyi bingami okoowato. Yo, noore ataga, ene oowooyi bingamini okooro, yade yade oororo, sugi sugi oruwatoku, noore nguro ingowero. Ngu oo nguro, no Anutno yeya, ngundiro yemboongeyingo. Ngu hamoo.
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.