2 Timóteo 4
Rawa Karo NT (RWO_KAR) vs NVT
1 Kristus Yesusndo oni simoo bale keda oolootenggoku, ko kuli kumooyingomu nguya wilikoyelowa. Ngulo no Anut doongeyimo ko Kristus Yesus ngu doongeyimo nguya, no mande yanggango geno ngandilo eteno. Kristus Yesusndo, oni simoo bale bidodo doongeyemo, tunoo ko ombuwakuno, ene noolengo oo bidodo sobosobo koleteyingo sugi sugi oluwa.
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 Ngundilo ngulo, no geno mande yanggango elo eriringgelootoowe, ge komo nga mandelo ingondudu teya, mande nga wesiyoya e! Oni simoo bale mande ingowelo tetoyi, ngundi, ene ngulo ma ingootoyi ngu, ge komo suwoo suwoo ko yanggango teya, Kristuslo mande, wesiyoya e! Ge komo nowoondoye sanggayeya, mande yanggango wesiyoya e! Ngundo nowoondoye yokutuwootoni, nowoondoye yowoolengowanggo. Ge komo Anut keyoweloyi mande, damoni wesiyoya e! Ngundo mete nowoondoye yanggango yunowa! Ge suwoo suwoo ko olengomonggo, eneno teya, mande gome etuyelo!
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Ndatelo ngulo, kootusina ngu, oni mande gome nenengo ngu ingolo yowelo yokowanggo. Ene ngundilo telo, enengo ingondudu sodeye, ngu nangge, keyolo, ene etuyeloyingo oni gidalega nguya yoyowanggo. Yoyootoyi, ngundo mande gidalega kingo etoyi, ngu oni ngulo gome ingowanggo.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Ene mande hamoo ngu kootu inolo, ene kingo mande mande oowooyingga ingowelo sodeyewanggo.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Ene gengombo suwoo suwoo tunoo ingondudu tewaku ngu, ge komo kowuli koolowoowaku, ngu ge komo mande metemi ngu koyi teya, mandega nga wesiyoya e! Gengo kongga ngu Anutlo Mande Keda Mesalango wesiyolo eweloyi. Nga kongga, no ge gunowonoku nga ngu, komo bidodo te!
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Anutno woolo yeweloyi oni nguno Anutno Wayin sono wendootenggoku, ngundilo nangge, nolo gowene nguya Anutno inootoowe, woolo yeweloyimbolo. Yo, nolo nalune, ngano ngu kinitetoni, no toongewelo namoko teteno.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 No ebe dagadagangga, nguno koletelo dagayelowono. Ataga, no logogakuno tunootewono. No kuli, Kristusno nowoondonemo hamoo ngu gome dowoowono.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Ngu pawanggakuno, nguno koletelo dagayelolo, ngulo no oo yoweloyiga ngu sobowooteno. Ngu ooga ngu ngandilo. Oo Bidodo Sembuli Sembunayi, noolengo wilikoyeloyingo oni nenengo gome, ngundo nododo ewaku, ge oni nenengo ewaku, ngulo ene no ko gumi nunowa. Yo, nalu wenga nguno, ene ngu ooga ngu no nunolo, ko, oni bidodo Yesus kenowelo hahangetenggoku, ngu nguya yunowa.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Ge komo sodedonangge nono ombu!
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Dimas, ene mela ngalo oo ngulo gome ingooteku, ngulo ene kuli no noyokowoku, Tesalonayika endemo oolouwolo. Keresenis ngu, ene Galesiya melako ooloutoni, Tayitasndo Dalumesiya melasina toongewolo.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Luk enesu nangge, nododo oolootelo. Ngulo ngu, ge komo Mak yoya, geya ombuli. Ene no hooloowenelolo, ko teweloyi oni gome.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 No Tikikas suleyootoowe, Epesas endemo kuli oolouwolo.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Ge ombuwelo ngu, ge komo nolo nenggulo pelungga, Trowas endemo, Kapasndo yano yokootoowe oolooteku, ngu yoya, buk nguya yoya ombu. Buk gidalega nusago goweyibo teyingo, ngu nguya komo yoya ombu.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Aleksanda, oo Ayen yowalimu teweloyi oni, ngundo ene biyomi ulungga tenunowolo. Kootusina noolengo Sembunayi, ngundo enengo ko damoni, ngulo gumi teyinowa.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Ge nguya ngu oningga, ngulo ingondale te! Ene noolengo ko mande nga yombulibaliyoote.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Nolo wilikoyingo nalu koletelo nguno, noso nangge mande wilikoyingo onino mandeni ewono. Ngu naluno, oni gulado no hooloowenelolo dikalo, mande ma ewolo. Kini, oni bidodo no noyokowonggori. No Anutno yemboongelo ngandilo ewono. O Anut, gedo enengo biyomi nono tewonggoku, ngulo ma ingowelo, elo yemboongewono.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Ene noolengo Sembunayi, ngundo no sobonelolo yanggango nunowolo. Ngundilo ngulo, no mande keda mesalango, wesiyolo eweloyi, ngu gome etoowe, oni sowe gidalega, ngu mande ngu gome ingowonggo. Ngulo Anutndo yoyokootoni, ngundo no nuleyi, ma kumooyingo.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Mande damoni biyomi no tenunootoyi, Oo Bidodo Sembuli Sembunayi, ngunonggo, andangenelolo, noyolo, oolelo, enengo Sambo endega enengo oni simoo bale soboyelooteku, nguno noyewa. Ngundilo ngulo, nondo Oo Bidodo Sembuli Sembunayi enengo oowooyi suwoo suwoo sugi sugi bingaminidodo okoololuwano. Ngu hamoo.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Ge komo nododo Prisila, Akuwila, elambalisa, Onesiporas ko enengo simoongolo ngu bidodo kambayelo.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Erasitas ngu Korin ende nguno oodoni, Taropimas ngu sayidodomu yokootoowe, Mayilitas endemo, nguno ooloote.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Ge komo nono sodedo ombu! Ndatelo ngulo, ge bodaga oluwaku ngu, asa, doogo nalu biyomi tunootewa. Yubuyulas, Payudenis, Layinas, Koloodiya, ngu Kristen doboogulinayi, ngu bidodo, ge kambagelootenggo.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Oo Bidodo Sembuli Sembunayi, ngundo gedodo oluwa. Enengo sumangeni ngu, ye kewooloyemo nguno mete olini. Ngu hamoo.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.