Salmos 65

Revised 1833 Webster Version (RWEBSTER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 To the chief Musician, A Psalm [and] Song of David. Praise waiteth for thee, O God, in Zion: and to thee shall the vow be performed.
1 O louvor te aguarda em Sião, ó Deus; os votos que te fizemos serão cumpridos.
2 O thou that hearest prayer, to thee shall all flesh come.
2 Ó tu que ouves a oração, a ti virão todos os homens.
3 Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.
3 Quando os nossos pecados pesavam sobre nós, tu mesmo fizeste propiciação por nossas transgressões.
4 Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach to thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple.
4 Como são felizes aqueles que escolhes e trazes a ti, para viverem nos teus átrios! Transbordamos de bênçãos da tua casa, do teu santo templo!
5 By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:
5 Tu nos respondes com temíveis feitos de justiça, ó Deus, nosso Salvador, esperança de todos os confins da terra e dos mais distantes mares.
6 Who by his strength setteth fast the mountains; being girded with power:
6 Tu que firmaste os montes pela tua força, pelo teu grande poder.
7 Who stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
7 Tu que acalmas o bramido dos mares, o bramido de suas ondas, e o tumulto das nações.
8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy signs: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
8 Tremem os habitantes das terras distantes diante das tuas maravilhas; do nascente ao poente despertas canções de alegria.
9 Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them grain, when thou hast so provided for it.
9 Cuidas da terra e a regas; fartamente a enriqueces. Os riachos de Deus transbordam para que nunca falte o trigo, pois assim ordenaste.
10 Thou waterest the ridges of it abundantly: thou settlest its furrows: thou makest it soft with showers: thou blessest its growth.
10 Encharcas os seus sulcos e aplainas os seus torrões; tu a amoleces com chuvas e abençoas as suas colheitas.
11 Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.
11 Coroas o ano com a tua bondade, e por onde passas emana fartura;
12 They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
12 fartura vertem as pastagens do deserto, e as colinas se vestem de alegria.
13 The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with grain; they shout for joy, they also sing.
13 Os campos se revestem de rebanhos e os vales se cobrem de trigo; eles exultam e cantam de alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.