Salmos 104

Reina Valera (RVA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 BENDICE, alma mía, á Jehová. Jehová, Dios mío, mucho te has engrandecido; Haste vestido de gloria y de magnificencia.
1 Bendiga, minha alma, o Senhor ! como tu és grandioso! Estás revestido de glória e majestade,
2 El que se cubre de luz como de vestidura, Que extiende los cielos como una cortina;
2 coberto de luz como de um manto. Tu estendes o céu como uma cortina,
3 Que establece sus aposentos entre las aguas; El que pone las nubes por su carroza, El que anda sobre las alas del viento;
3 pões nas águas o vigamento da tua morada, tomas as nuvens por carruagem e voas nas asas do vento.
4 El que hace á sus ángeles espíritus, Sus ministros al fuego flameante.
4 Fazes a teus anjos ventos e a teus ministros, labaredas de fogo.
5 El fundó la tierra sobre sus basas; No será jamás removida.
5 Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não se abale em tempo nenhum.
6 Con el abismo, como con vestido, la cubriste; Sobre los montes estaban las aguas.
6 Tomaste o abismo por vestuário e a cobriste; as águas ficaram acima das montanhas.
7 A tu reprensión huyeron; Al sonido de tu trueno se apresuraron;
7 Com a tua repreensão, as águas fugiram, com a voz do teu trovão, bateram em retirada.
8 Subieron los montes, descendieron los valles, Al lugar que tú les fundaste.
8 Elevaram-se os montes, desceram os vales, até o lugar que lhes havias preparado.
9 Pusísteles término, el cual no traspasarán; Ni volverán á cubrir la tierra.
9 Puseste às águas divisa que não ultrapassarão, para que não voltem a cobrir a terra.
10 Tú eres el que envías las fuentes por los arroyos; Van entre los montes.
10 Tu fazes rebentar fontes no vale, cujas águas correm entre os montes;
11 Abrevan á todas las bestias del campo: Quebrantan su sed los asnos montaraces.
11 dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos selvagens matam a sua sede.
12 Junto á aquellos habitarán las aves de los cielos; Entre las ramas dan voces.
12 Junto delas as aves do céu têm o seu pouso e, por entre a ramagem, elas se põem a cantar.
13 El que riega los montes desde sus aposentos: Del fruto de sus obras se sacia la tierra.
13 Do alto de tua morada, regas os montes; a terra farta-se do fruto de tuas obras.
14 El que hace producir el heno para las bestias, Y la hierba para el servicio del hombre; Sacando el pan de la tierra.
14 Fazes crescer a relva para os animais e as plantas que o ser humano cultiva, para que da terra tire o seu alimento:
15 Y el vino que alegra el corazón del hombre, Y el aceite que hace lucir el rostro, Y el pan que sustenta el corazón del hombre.
15 o vinho, que alegra o coração, o azeite, que lhe dá brilho ao rosto, e o pão, que lhe sustém as forças.
16 Llénanse de jugo los árboles de Jehová, Los cedros del Líbano que él plantó.
16 São saciadas as árvores do e os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Allí anidan las aves; En las hayas hace su casa la cigüeña.
17 em que as aves fazem os seus ninhos; quanto à cegonha, a sua casa é nos ciprestes.
18 Los montes altos para las cabras monteses; Las peñas, madrigueras para los conejos.
18 Os altos montes são das cabras-monteses, e as rochas, o refúgio dos arganazes.
19 Hizo la luna para los tiempos: El sol conoce su ocaso.
19 Fez a lua para marcar o tempo; o sol conhece a hora de se pôr.
20 Pone las tinieblas, y es la noche: En ella corretean todas las bestias de la selva.
20 Envias as trevas e vem a noite, na qual vagueiam os animais da selva.
21 Los leoncillos braman á la presa, Y para buscar de Dios su comida.
21 Os leõezinhos rugem pela presa e buscam de Deus o sustento;
22 Sale el sol, recógense, Y échanse en sus cuevas.
22 em vindo o sol, eles se recolhem e se acomodam nos seus covis.
23 Sale el hombre á su hacienda, Y á su labranza hasta la tarde.
23 Então as pessoas saem para o seu trabalho e para o seu serviço até a tarde.
24 Cuán muchas son tus obras, oh Jehová! Hiciste todas ellas con sabiduría: La tierra está llena de tus beneficios.
24 Que variedade, Senhor , nas tuas obras! Fizeste todas elas com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas.
25 Asimismo esta gran mar y ancha de términos: En ella pescados sin número, Animales pequeños y grandes.
25 Eis o mar vasto, imenso, no qual se movem seres sem conta, animais pequenos e grandes.
26 Allí andan navíos; Allí este leviathán que hiciste para que jugase en ella.
26 Por ele transitam os navios e o Leviatã que formaste para nele brincar.
27 Todos ellos esperan en ti, Para que les des su comida á su tiempo.
27 Todos esperam de ti que lhes dês de comer a seu tempo.
28 Les das, recogen; Abres tu mano, hártanse de bien.
28 Se lhes dás, eles o recolhem; se abres a mão, eles se fartam de bens.
29 Escondes tu rostro, túrbanse: Les quitas el espíritu, dejan de ser, Y tórnanse en su polvo.
29 Se escondes o rosto, eles se perturbam; se lhes cortas a respiração, morrem e voltam ao pó.
30 Envías tu espíritu, críanse: Y renuevas la haz de la tierra.
30 Envias o teu Espírito, eles são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Sea la gloria de Jehová para siempre; Alégrese Jehová en sus obras;
31 Que a glória do Senhor dure para sempre! Exulte o
32 El cual mira á la tierra, y ella tiembla; Toca los montes, y humean.
32 Com só olhar para a terra, ele a faz tremer; toca as montanhas, e elas fumegam.
33 A Jehová cantaré en mi vida: A mi Dios salmearé mientras viviere.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus durante a minha vida.
34 Serme ha suave hablar de él: Yo me alegraré en Jehová.
34 Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me alegrarei no
35 Sean consumidos de la tierra los pecadores, Y los impíos dejen de ser. Bendice, alma mía, á Jehová. Aleluya.
35 Desapareçam da terra os pecadores, e que os perversos deixem de existir. Bendiga, minha alma, o Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.