Romanos 12

Reina Valera (RVA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ASI que, hermanos, os ruego por las misericordias de Dios, que presentéis vuestros cuerpos en sacrificio vivo, santo, agradable á Dios, que es vuestro racional culto.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Y no os conforméis á este siglo; mas reformaos por la renovación de vuestro entendimiento, para que experimentéis cuál sea la buena voluntad de Dios, agradable y perfecta.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Digo pues por la gracia que me es dada, á cada cual que está entre vosotros, que no tenga más alto concepto de sí que el que debe tener, sino que piense de sí con templanza, conforme á la medida de la fe que Dios repartió á cada uno.
3 Porque pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Porque de la manera que en un cuerpo tenemos muchos miembros, empero todos los miembros no tienen la misma operación;
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 Así muchos somos un cuerpo en Cristo, mas todos miembros los unos de los otros.
5 Assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 De manera que, teniendo diferentes dones según la gracia que nos es dada, si el de profecía, úsese conforme á la medida de la fe;
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 si ministerio, en servir; ó el que enseña, en doctrina;
7 Se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 El que exhorta, en exhortar; el que reparte, hágalo en simplicidad; el que preside, con solicitud; el que hace misericordia, con alegría.
8 Ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 El amor sea sin fingimiento: aborreciendo lo malo, llegándoos á lo bueno;
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Amándoos los unos á los otros con caridad fraternal; previniéndoos con honra los unos á los otros;
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 En el cuidado no perezosos; ardientes en espíritu; sirviendo al Señor;
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Gozosos en la esperanza; sufridos en la tribulación; constantes en la oración;
12 Alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Comunicando á las necesidades de los santos; siguiendo la hospitalidad.
13 Comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 Bendecid á los que os persiguen: bendecid y no maldigáis.
14 Abençoai aos que vos perseguem, abençoai, e não amaldiçoeis.
15 Gozaos con los que se gozan: llorad con los que lloran.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; e chorai com os que choram;
16 Unánimes entre vosotros: no altivos, mas acomodándoos á los humildes. No seáis sabios en vuestra opinión.
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos;
17 No paguéis á nadie mal por mal; procurad lo bueno delante de todos los hombres.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas, perante todos os homens.
18 Si se puede hacer, cuanto está en vosotros, tened paz con todos los hombres.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 No os venguéis vosotros mismos, amados míos; antes dad lugar á la ira; porque escrito está: Mía es la venganza: yo pagaré, dice el Señor.
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Así que, si tu enemigo tuviere hambre, dale de comer; si tuviere sed, dale de beber: que haciendo esto, ascuas de fuego amontonas sobre su cabeza.
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 No seas vencido de lo malo; mas vence con el bien el mal.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.