Josué 15

Reina Valera (RVA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Y FUÉ la suerte de la tribu de los hijos de Judá, por sus familias, junto al término de Edom, del desierto de Zin al mediodía, al lado del sur.
1 As terras distribuídas por sorteio aos clãs da tribo de Judá se estendiam para o sul, até a divisa com Edom, e chegavam ao deserto de Zim, no extremo sul:
2 Y su término de la parte del mediodía fué desde la costa del mar Salado, desde la lengua que mira hacia el mediodía;
2 A divisa ao sul começava na extremidade sul do mar Morto,
3 Y salía hacia el mediodía á la subida de Acrabim, pasando hasta Zin; y subiendo por el mediodía hasta Cades-barnea, pasaba á Hebrón, y subiendo por Addar daba vuelta á Carca;
3 seguia para o sul pela ladeira do Escorpião, passando pelo deserto de Zim e prosseguindo até Hezrom, ao sul de Cades-Barneia. Então subia até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 De allí pasaba á Azmón, y salía al arroyo de Egipto; y sale este término al occidente. Este pues os será el término del mediodía.
4 Dali passava por Azmom, continuava até o ribeiro do Egito e seguia até o mar Mediterrâneo. Essa era a divisa ao sul deles.
5 El término del oriente es el mar Salado hasta el fin del Jordán. Y el término de la parte del norte, desde la lengua del mar, desde el fin del Jordán:
5 A divisa a leste se estendia ao longo do mar Morto até a foz do rio Jordão. A divisa ao norte começava na extremidade onde o Jordão deságua no mar Morto,
6 Y sube este término por Beth-hogla, y pasa del norte á Beth-araba, y de aquí sube este término á la piedra de Bohán, hijo de Rubén.
6 subia dali para Bete-Hogla e continuava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
7 Y torna á subir este término á Debir desde el valle de Achôr: y al norte mira sobre Gilgal, que está delante de la subida de Adumin, la cual está al mediodía del arroyo: y pasa este término á las aguas de En-semes, y sale á la fuente de Rogel:
7 A partir desse ponto, passava pelo vale de Acor até Debir, fazendo uma curva para o norte, em direção a Gilgal, que ficava de frente ao desfiladeiro de Adumim, do lado sul do vale. Dali a divisa se estendia para as águas de En-Semes, até En-Rogel.
8 Y sube este término por el valle del hijo de Hinnom al lado del Jebuseo al mediodía: esta es Jerusalem. Luego sube este término por la cumbre del monte que está delante del valle de Hinnom hacia el occidente, el cual está al cabo del valle de los gigantes al norte:
8 Depois passava pelo vale de Ben-Hinom, pela encosta sul dos jebuseus, onde fica a cidade de Jerusalém. Em seguida estendia-se para o oeste, até o alto do monte acima do vale de Hinom, e continuava até a extremidade norte do vale de Refaim.
9 Y rodea este término desde la cumbre del monte hasta la fuente de las aguas de Nephtoa, y sale á la ciudades del monte de Ephrón, rodeando luego el mismo término á Baala, la cual es Chîriath-jearim.
9 A divisa prosseguia do alto do monte para a fonte nas águas de Neftoa, até as cidades do monte Efrom. Então fazia uma curva em direção a Baalá (isto é, Quiriate-Jearim).
10 Después torna este término desde Baala hacia el occidente al monte de Seir: y pasa al lado del monte de Jearim hacia el norte, esta es Chesalón, y desciende á Beth-semes, y pasa á Timna.
10 Rodeava Baalá em direção ao oeste, até o monte Seir, passava pela cidade de Quesalom, na encosta norte do monte Jearim, descia a Bete-Semes e passava por Timna.
11 Sale luego este término al lado de Ecrón hacia el norte; y rodea el mismo término á Sichêron, y pasa por el monte de Baala, y sale á Jabneel: y sale este término á la mar.
11 Depois a divisa continuava até a encosta do monte ao norte de Ecrom, onde fazia uma curva em direção a Sicrom e o monte Baalá. Passava por Jabneel e terminava no mar Mediterrâneo.
12 El término del occidente es la mar grande. Este pues, es el término de los hijos de Judá en derredor, por sus familias.
12 A divisa ocidental era o litoral do mar Mediterrâneo. Essas são as divisas dos clãs da tribo de Judá.
13 Mas á Caleb, hijo de Jephone, dió parte entre los hijos de Judá, conforme al mandamiento de Jehová á Josué: esto es, á Chîriath-arba, del padre de Anac, que es Hebrón.
13 Por ordem do S enhor , Josué designou uma porção no meio do território de Judá para Calebe, filho de Jefoné. Calebe recebeu a cidade de Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), assim chamada por causa de Arba, um antepassado de Enaque.
14 Y Caleb echó de allí tres hijos de Anac, á Sesai, Aiman, y Talmai, hijos de Anac.
14 Calebe expulsou três grupos de enaquins: os descendentes de Sesai, de Aimã e de Talmai, filhos de Enaque.
15 De aquí subió á los que moraban en Debir: y el nombre de Debir era antes Chîriath-sepher.
15 Dali ele partiu para lutar contra os habitantes da cidade de Debir (antes chamada de Quiriate-Sefer).
16 Y dijo Caleb: Al que hiriere á Chîriath-sepher, y la tomare, yo le daré á mi hija Axa por mujer.
16 Calebe disse: “Darei minha filha Acsa em casamento a quem atacar e tomar Quiriate-Sefer”.
17 Y tomóla Othoniel, hijo de Cenez, hermano de Caleb; y él le dió por mujer á su hija Axa.
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, tomou a cidade, e Calebe lhe deu Acsa como esposa.
18 Y aconteció que cuando la llevaba, él la persuadió que pidiese á su padre tierras para labrar. Ella entonces se apeó del asno. Y Caleb le dijo: ¿Qué tienes?
18 Quando Acsa se casou com Otoniel, ela insistiu para que ele pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: “O que você quer?”.
19 Y ella respondió: Dame bendición: pues que me has dado tierra de secadal, dame también fuentes de aguas. El entonces le dió las fuentes de arriba, y las de abajo.
19 Ela respondeu: “Quero mais um presente. O senhor me deu terras no deserto do Neguebe; agora, peço que também me dê fontes de água”. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Esta pues es la herencia de las tribu de los hijos de Judá por sus familias.
20 Esta foi a herança designada aos clãs da tribo de Judá:
21 Y fueron las ciudades del término de la tribu de los hijos de Judá hacia el término de Edom al mediodía: Cabseel, y Eder, y Jagur,
21 As cidades de Judá situadas ao longo da divisa com Edom, no extremo sul, eram: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 Y Cina, y Dimona, y Adada,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Y Cedes, y Asor, é Itnán,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Ziph, y Telem, Bealoth,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 Y Asor-hadatta, y Chêrioth-hesron, que es Asor,
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (isto é, Hazor),
26 Amam, y Sema, y Molada,
26 Amã, Sema, Moladá,
27 Y Asar-gadda, y Hesmón, y Beth-pelet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 Y Hasar-sual, Beersebah, y Bizotia,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baala, é Iim, y Esem,
29 Baalá, Iim, Azém,
30 Y Eltolad, y Cesil, y Horma,
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 Y Siclag, y Madmanna, Sansana,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Y Lebaoth, Silim, y Aín, y Rimmón; en todas veintinueve ciudades con sus aldeas.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, 29 cidades com os povoados ao redor.
33 En las llanuras, Estaol, y Sorea, y Asena,
33 As seguintes cidades situadas nas colinas do oeste também foram entregues a Judá: Estaol, Zorá, Asná,
34 Y Zanoa, y Engannim, Tappua, y Enam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jerimoth, y Adullam, Sochô, y Aceca,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Y Saraim, y Adithaim, y Gedera, y Gederothaim; catorce ciudades con sus aldeas.
36 Saaraim, Aditaim, Gederá e Gederotaim; catorze cidades com os povoados ao redor.
37 Senán, y Hadasa, y Migdalgad,
37 Também foram incluídas: Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Y Dilán, y Mizpa, y Jocteel,
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 Lachîs, y Boscath, y Eglón,
39 Laquis, Bozcate, Eglom,
40 Y Cabón, y Lamas, y Chîtlis,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Y Gederoh, Beth-dagón, y Naama, y Maceda; dieciséis ciudades con sus aldeas.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
42 Libna, y Ether, y Asán,
42 Além dessas, também foram entregues: Libna, Eter, Asã,
43 Y Jiphta, y Asna, y Nesib,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 Y Ceila, y Achzib, y Maresa; nueve ciudades con sus aldeas.
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades com os povoados ao redor.
45 Ecrón con sus villas y sus aldeas:
45 O território da tribo de Judá abrangia, ainda, Ecrom com os assentamentos e povoados ao redor.
46 Desde Ecrón hasta la mar, todas las que están á la costa de Asdod con sus aldeas.
46 De Ecrom, a divisa se estendia para o oeste, e incluía as cidades perto de Asdode, com os povoados ao redor.
47 Asdod con sus villas y sus aldeas: Gaza con sus villas y sus aldeas hasta el río de Egipto, y la gran mar con sus términos.
47 Também incluía Asdode, com os assentamentos e povoados ao redor, e Gaza, com os assentamentos e povoados ao redor, até o ribeiro do Egito, e ao longo do litoral do mar Mediterrâneo.
48 Y en las montañas, Samir, y Jattir, y Succoth,
48 Judá também recebeu estas cidades na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 Y Danna, y Chîriath-sanna, que es Debir,
49 Daná, Quiriate-Sana (isto é, Debir),
50 Y Anab, y Estemo, y Anim,
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 Y Gosén, y Olón, y Gilo; once ciudades con sus aldeas.
51 Gósen, Holom e Gilo; onze cidades com os povoados ao redor.
52 Arab, y Dumah, y Esán,
52 Foram incluídas ainda: Arabe, Dumá, Esã,
53 Y Janum, y Beth-tappua, y Apheca,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Y Humta, y Chîriath-arba, que es Hebrón, y Sior; nueve ciudades con sus aldeas.
54 Hunta, Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), e Zior; nove cidades com os povoados ao seu redor.
55 Maón, Carmel, y Ziph, y Juta,
55 Além destas, também foram entregues: Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 E Izreel, Jocdeam, y Zanoa,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Caín, Gibea, y Timna; diez ciudades con sus aldeas.
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades com os povoados ao redor.
58 Halhul, y Bethfur, y Gedor,
58 E ainda: Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Y Maarath, y Beth-anoth, y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades com os povoados ao redor.
60 Chîriath-baal, que es Chîriath-jearim, y Rabba; dos ciudades con sus aldeas.
60 Também: Quiriate-Baal (isto é, Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades com os povoados ao redor.
61 En el desierto, Beth-araba, Middín, y Sechâchâ,
61 No deserto ficavam: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 Y Nibsan, y la ciudad de la sal, y Engedi; seis ciudades con sus aldeas.
62 Nibsã, a Cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades com os povoados ao redor.
63 Mas á los Jebuseos que habitaban en Jerusalem, los hijos de Judá no los pudieron desarraigar; antes quedó el Jebuseo en Jerusalem con los hijos de Judá, hasta hoy.
63 Contudo, a tribo de Judá não conseguiu expulsar os jebuseus, que habitavam em Jerusalém, de modo que os jebuseus vivem até hoje no meio de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.