Josué 15
Reina Valera (RVA) vs ARC
1 Y FUÉ la suerte de la tribu de los hijos de Judá, por sus familias, junto al término de Edom, del desierto de Zin al mediodía, al lado del sur.
1 E a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até ao termo de Edom, até o deserto de Zim, até à extremidade da banda do sul.
2 Y su término de la parte del mediodía fué desde la costa del mar Salado, desde la lengua que mira hacia el mediodía;
2 E foi o seu termo para o sul, desde a ribeira do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 Y salía hacia el mediodía á la subida de Acrabim, pasando hasta Zin; y subiendo por el mediodía hasta Cades-barnea, pasaba á Hebrón, y subiendo por Addar daba vuelta á Carca;
3 e sai para o sul, até à subida de Acrabim, e passa a Zim, e sobe do sul a Cades-Barneia, e passa por Hezrom, e sobe a Adar, e rodeia a Carca;
4 De allí pasaba á Azmón, y salía al arroyo de Egipto; y sale este término al occidente. Este pues os será el término del mediodía.
4 e passa Azmom, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo irão até ao mar; este será o vosso termo da banda do sul.
5 El término del oriente es el mar Salado hasta el fin del Jordán. Y el término de la parte del norte, desde la lengua del mar, desde el fin del Jordán:
5 O termo, porém, para o oriente será o mar Salgado até à extremidade do Jordão; e o termo para o norte será da baía do mar, desde a extremidade do Jordão.
6 Y sube este término por Beth-hogla, y pasa del norte á Beth-araba, y de aquí sube este término á la piedra de Bohán, hijo de Rubén.
6 E este termo subirá até Bete-Hogla, e passará do norte a Bete-Arabá, e este termo subirá até à pedra de Boã, filho de Rúben.
7 Y torna á subir este término á Debir desde el valle de Achôr: y al norte mira sobre Gilgal, que está delante de la subida de Adumin, la cual está al mediodía del arroyo: y pasa este término á las aguas de En-semes, y sale á la fuente de Rogel:
7 Subirá mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, e olhará pelo norte para Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; então, este termo passará até às águas de En-Semes; e as suas saídas estarão da banda de En-Rogel.
8 Y sube este término por el valle del hijo de Hinnom al lado del Jebuseo al mediodía: esta es Jerusalem. Luego sube este término por la cumbre del monte que está delante del valle de Hinnom hacia el occidente, el cual está al cabo del valle de los gigantes al norte:
8 E este termo passará pelo vale do Filho de Hinom, da banda dos jebuseus do sul (esta é Jerusalém) e subirá este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinom para o ocidente, que está no fim do vale dos Refains, da banda do norte.
9 Y rodea este término desde la cumbre del monte hasta la fuente de las aguas de Nephtoa, y sale á la ciudades del monte de Ephrón, rodeando luego el mismo término á Baala, la cual es Chîriath-jearim.
9 Então, este termo irá desde a altura do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sairá até às cidades do monte de Efrom; irá mais este termo até Baalá; esta é Quiriate-Jearim.
10 Después torna este término desde Baala hacia el occidente al monte de Seir: y pasa al lado del monte de Jearim hacia el norte, esta es Chesalón, y desciende á Beth-semes, y pasa á Timna.
10 Então, tornará este termo desde Baalá para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passará ao lado do monte de Jearim da banda do norte; esta é Quesalom; e descerá a Bete-Semes, e passará por Timna.
11 Sale luego este término al lado de Ecrón hacia el norte; y rodea el mismo término á Sichêron, y pasa por el monte de Baala, y sale á Jabneel: y sale este término á la mar.
11 Sairá este termo mais ao lado de Ecrom para o norte, e este termo irá a Siquerom, e passará o monte de Baalá, e sairá em Jabneel; e as saídas deste termo eram no mar.
12 El término del occidente es la mar grande. Este pues, es el término de los hijos de Judá en derredor, por sus familias.
12 Será, porém, o termo da banda do ocidente o mar Grande e o seu termo; este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Mas á Caleb, hijo de Jephone, dió parte entre los hijos de Judá, conforme al mandamiento de Jehová á Josué: esto es, á Chîriath-arba, del padre de Anac, que es Hebrón.
13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme o dito do Senhor a Josué, a saber, a cidade de Arba, pai de Anaque; este é Hebrom.
14 Y Caleb echó de allí tres hijos de Anac, á Sesai, Aiman, y Talmai, hijos de Anac.
14 E expeliu Calebe dali os três filhos de Anaque: Sesai, e Aimã, e Talmai, gerados de Anaque.
15 De aquí subió á los que moraban en Debir: y el nombre de Debir era antes Chîriath-sepher.
15 E dali subiu aos habitantes de Debir; e fora, dantes, o nome de Debir Quiriate-Sefer.
16 Y dijo Caleb: Al que hiriere á Chîriath-sepher, y la tomare, yo le daré á mi hija Axa por mujer.
16 E disse Calebe: Quem ferir a Quiriate-Sefer e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 Y tomóla Othoniel, hijo de Cenez, hermano de Caleb; y él le dió por mujer á su hija Axa.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, e este deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
18 Y aconteció que cuando la llevaba, él la persuadió que pidiese á su padre tierras para labrar. Ella entonces se apeó del asno. Y Caleb le dijo: ¿Qué tienes?
18 E sucedeu que, vindo ela a ele, o persuadiu que pedisse um campo a seu pai; e ela se apeou do jumento; então, Calebe lhe disse: Que é o que tens?
19 Y ella respondió: Dame bendición: pues que me has dado tierra de secadal, dame también fuentes de aguas. El entonces le dió las fuentes de arriba, y las de abajo.
19 E ela disse: Dá-me uma bênção, pois me deste terra seca; dá-me também fontes de águas. Então, lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Esta pues es la herencia de las tribu de los hijos de Judá por sus familias.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Y fueron las ciudades del término de la tribu de los hijos de Judá hacia el término de Edom al mediodía: Cabseel, y Eder, y Jagur,
21 São, pois, as cidades da extremidade da tribo dos filhos de Judá até ao termo de Edom para o sul: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 Y Cina, y Dimona, y Adada,
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 Y Cedes, y Asor, é Itnán,
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Ziph, y Telem, Bealoth,
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 Y Asor-hadatta, y Chêrioth-hesron, que es Asor,
25 e Hazor-Hadata, e Quiriote-Hezrom (que é Hazor),
26 Amam, y Sema, y Molada,
26 e Amã, e Sema, e Molada,
27 Y Asar-gadda, y Hesmón, y Beth-pelet,
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 Y Hasar-sual, Beersebah, y Bizotia,
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Baala, é Iim, y Esem,
29 e Baalá, e Iim, e Ezém,
30 Y Eltolad, y Cesil, y Horma,
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 Y Siclag, y Madmanna, Sansana,
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 Y Lebaoth, Silim, y Aín, y Rimmón; en todas veintinueve ciudades con sus aldeas.
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades e as suas aldeias; vinte e nove ao todo.
33 En las llanuras, Estaol, y Sorea, y Asena,
33 Nas planícies: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 Y Zanoa, y Engannim, Tappua, y Enam,
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 Jerimoth, y Adullam, Sochô, y Aceca,
35 e Jarmute, e Adulão, e Socó, e Azeca,
36 Y Saraim, y Adithaim, y Gedera, y Gederothaim; catorce ciudades con sus aldeas.
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades e as suas aldeias.
37 Senán, y Hadasa, y Migdalgad,
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 Y Dilán, y Mizpa, y Jocteel,
38 e Dileã, e Mispa, e Jocteel,
39 Lachîs, y Boscath, y Eglón,
39 e Laquis, e Boscate, e Eglom,
40 Y Cabón, y Lamas, y Chîtlis,
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 Y Gederoh, Beth-dagón, y Naama, y Maceda; dieciséis ciudades con sus aldeas.
41 e Gederote, e Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 Libna, y Ether, y Asán,
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 Y Jiphta, y Asna, y Nesib,
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 Y Ceila, y Achzib, y Maresa; nueve ciudades con sus aldeas.
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades e as suas aldeias.
45 Ecrón con sus villas y sus aldeas:
45 Ecrom, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias;
46 Desde Ecrón hasta la mar, todas las que están á la costa de Asdod con sus aldeas.
46 desde Ecrom até ao mar, todas as que estão da banda de Asdode e as suas aldeias.
47 Asdod con sus villas y sus aldeas: Gaza con sus villas y sus aldeas hasta el río de Egipto, y la gran mar con sus términos.
47 Asdode, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias; Gaza, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias, até ao rio do Egito, e o mar Grande, e o seu termo.
48 Y en las montañas, Samir, y Jattir, y Succoth,
48 E nas montanhas: Samir, e Jatir, e Socó,
49 Y Danna, y Chîriath-sanna, que es Debir,
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Y Anab, y Estemo, y Anim,
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 Y Gosén, y Olón, y Gilo; once ciudades con sus aldeas.
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades e as suas aldeias.
52 Arab, y Dumah, y Esán,
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 Y Janum, y Beth-tappua, y Apheca,
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeca,
54 Y Humta, y Chîriath-arba, que es Hebrón, y Sior; nueve ciudades con sus aldeas.
54 e Hunta, e Quiriate-Arba ( que é Hebrom), e Zior: nove cidades e as suas aldeias.
55 Maón, Carmel, y Ziph, y Juta,
55 Maom, e Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 E Izreel, Jocdeam, y Zanoa,
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Caín, Gibea, y Timna; diez ciudades con sus aldeas.
57 e Caim, e Gibeá, e Timna: dez cidades e as suas aldeias.
58 Halhul, y Bethfur, y Gedor,
58 Halul, e Bete-Zur, e Gedor,
59 Y Maarath, y Beth-anoth, y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas.
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades e as suas aldeias.
60 Chîriath-baal, que es Chîriath-jearim, y Rabba; dos ciudades con sus aldeas.
60 Quiriate-Baal ( que é Quiriate-Jearim) e Rabá: duas cidades e as suas aldeias.
61 En el desierto, Beth-araba, Middín, y Sechâchâ,
61 No deserto: Bete-Arabá, e Midim, e Secaca,
62 Y Nibsan, y la ciudad de la sal, y Engedi; seis ciudades con sus aldeas.
62 e Nibsã, e a Cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades e as suas aldeias.
63 Mas á los Jebuseos que habitaban en Jerusalem, los hijos de Judá no los pudieron desarraigar; antes quedó el Jebuseo en Jerusalem con los hijos de Judá, hasta hoy.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expelir os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim, habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém até ao dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.