Jó 7

Reina Valera (RVA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 CIERTAMENTE tiempo limitado tiene el hombre sobre la tierra, Y sus días son como los días del jornalero.
1 A vida do homem sobre a terra é uma luta, seus dias são como os dias de um mercenário.
2 Como el siervo anhela la sombra, Y como el jornalero espera el reposo de su trabajo:
2 Como um escravo que suspira pela sombra, e o assalariado que espera seu soldo,
3 Así poseo yo meses de vanidad, Y noches de trabajo me dieron por cuenta.
3 assim também eu tive por sorte meses de sofrimento, e noites de dor me couberam por partilha.
4 Cuando estoy acostado, digo: ¿Cuándo me levantaré? Y mide mi corazón la noche, Y estoy harto de devaneos hasta el alba.
4 Apenas me deito, digo: Quando chegará o dia? Logo que me levanto: Quando chegará a noite? E até a noite me farto de angústias.
5 Mi carne está vestida de gusanos, y de costras de polvo; Mi piel hendida y abominable.
5 Minha carne se cobre de podridão e de imundície, minha pele racha e supura.
6 Y mis días fueron más ligeros que la lanzadera del tejedor, Y fenecieron sin esperanza.
6 Meus dias passam mais depressa do que a lançadeira, e se desvanecem sem deixar esperança.
7 Acuérdate que mi vida es viento, Y que mis ojos no volverán á ver el bien.
7 Lembra-te de que minha vida nada mais é do que um sopro, de que meus olhos não mais verão a felicidade;
8 Los ojos de los que me ven, no me verán más: Tus ojos sobre mí, y dejaré de ser.
8 o olho que me via não mais me verá, o teu me procurará, e já não existirei.
9 La nube se consume, y se va: Así el que desciende al sepulcro no subirá;
9 A nuvem se dissipa e passa: assim, quem desce à região dos mortos não subirá de novo;
10 No tornará más á su casa, Ni su lugar le conocerá más.
10 não voltará mais à sua casa, sua morada não mais o reconhecerá.
11 Por tanto yo no reprimiré mi boca; Hablaré en la angustia de mi espíritu, Y quejaréme con la amargura de mi alma.
11 E por isso não reprimirei minha língua, falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na tristeza de minha alma:
12 ¿Soy yo la mar, ó ballena, Que me pongas guarda?
12 Porventura, sou eu o mar ou um monstro marinho, para me teres posto um guarda contra mim?
13 Cuando digo: Mi cama me consolará, Mi cama atenuará mis quejas;
13 Se eu disser: Consolar-me-á o meu leito, e a minha cama me aliviará,
14 Entonces me quebrantarás con sueños, Y me turbarás con visiones.
14 tu me aterrarás com sonhos, e me horrorizarás com visões.
15 Y así mi alma tuvo por mejor el ahogamiento, Y quiso la muerte más que mis huesos.
15 Preferiria ser estrangulado; antes a morte do que meus tormentos!
16 Aburríme: no he de vivir yo para siempre; Déjáme, pues que mis días son vanidad.
16 Sucumbo, deixo de viver para sempre; deixa-me; pois meus dias são apenas um sopro.
17 ¿Qué es el hombre, para que lo engrandezcas, Y que pongas sobre él tu corazón,
17 O que é um homem para fazeres tanto caso dele, para te dignares ocupar-te dele,
18 Y lo visites todas las mañanas, Y todos los momentos lo pruebes?
18 para visitá-lo todas as manhãs, e prová-lo a cada instante?
19 ¿Hasta cuándo no me dejarás, Ni me soltarás hasta que trague mi saliva?
19 Quando cessarás de olhar para mim, e deixarás que eu engula minha saliva?
20 Pequé, ¿qué te haré, oh Guarda de los hombres? ¿Por qué me has puesto contrario á ti, Y que á mí mismo sea pesado?
20 Se pequei, que mal te fiz, ó guarda dos homens? Por que me tomas por alvo, e me tornei pesado a ti?
21 ¿Y por qué no quitas mi rebelión, y perdonas mi iniquidad? Porque ahora dormiré en el polvo, Y si me buscares de mañana, ya no seré.
21 Por que não toleras meu pecado e não apagas minha culpa? Eis que vou logo me deitar por terra; tu me procurarás, e já não existirei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.