Lamentações 3

Reina Valera (RV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 YO soy el hombre que ha visto aflicción en la vara de su enojo.
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do furor de Deus.
2 Guióme y llevóme en tinieblas, mas no en luz.
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
3 Deveras ele volveu contra mim a mão, de contínuo, todo o dia.
4 Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, despedaçou os meus ossos.
5 Edificó contra mí, y cercóme de tósigo y de trabajo.
5 Edificou contra mim e me cercou de veneno e de dor.
6 Asentóme en oscuridades, como los ya muertos de mucho tiempo.
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estão mortos para sempre.
7 Cercóme por todos lados, y no puedo salir; agravó mis grillos.
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; agravou-me com grilhões de bronze.
8 Aun cuando clamé y dí voces, cerro los oídos a mi oración.
8 Ainda quando clamo e grito, ele não admite a minha oração.
9 Cercó mis caminos con piedra tajada, torció mis senderos.
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Como oso que acecha fué para mí, como león en escondrijos.
10 Fez-se-me como urso à espreita, um leão de emboscada.
11 Torció mis caminos, y depedazóme; tornóme asolado.
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; deixou-me assolado.
12 Su arco entesó, y púsome como blanco a la saeta.
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo à flecha.
13 Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
13 Fez que me entrassem no coração as flechas da sua aljava.
14 Fuí escarnio á todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
14 Fui feito objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção, todo o dia.
15 Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
16 Fez-me quebrar com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
17 Afastou a paz de minha alma; esqueci-me do bem.
18 Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
18 Então, disse eu: já pereceu a minha glória, como também a minha esperança no
19 Acuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do veneno.
20 Tendrálo aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
20 Minha alma, continuamente, os recorda e se abate dentro de mim.
21 Esto reduciré á mi corazón, por lo cual esperaré.
21 Quero trazer à memória o que me pode dar esperança.
22 Es por la misericordia de Jehová que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Nuevas son cada mañana; grande es tu fidelidad.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Mi parte es Jehová, dijo mi alma; por tanto en él esperaré.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 Bueno es Jehová á los que en él esperan, al alma que le buscare.
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
26 Bom é aguardar a salvação do Senhor , e isso, em silêncio.
27 Bueno es al hombre, si llevare el yugo desde su mocedad.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Sentaráse solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto esse jugo Deus pôs sobre ele;
29 Pondrá su boca en el polvo, por si quizá hay esperanza.
29 ponha a boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Dará la mejilla al que le hiriere; hartaráse de afrenta.
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Porque el Señor no desechará para siempre:
31 O Senhor não rejeitará para sempre;
32 Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
32 pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias;
33 Porque no aflige ni congoja de su corazón á los hijos de los hombres.
33 porque não aflige, nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Desmenuzar bajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 Hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
35 perverter o direito do homem perante o Altíssimo,
36 Trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
36 subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo y bueno?
38 Acaso, não procede do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 ¿Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado?
39 Por que, pois, se queixa o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová.
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los e voltemos para o
41 Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste.
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.
43 Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; e sem piedade nos mataste.
44 Te cubriste de nube, porque no pasase la oración nuestra.
44 De nuvens te encobriste para que não passe a nossa oração.
45 Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
45 Como cisco e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a boca.
47 Temor y lazo fué para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a assolação e a ruína.
48 Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
48 Dos meus olhos se derramam torrentes de águas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 Hasta que Jehová mire y vea desde los cielos.
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Mis enemigos me dieron caza como á ave, sin por qué.
52 Caçaram-me, como se eu fosse ave, os que sem motivo são meus inimigos.
53 Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
53 Para me destruírem, lançaram-me na cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: Muerto soy.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então, disse: estou perdido!
55 Invoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda.
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Oiste mi voz; no escondas tu oído á mi clamor, para mi respiro
56 Ouviste a minha voz; não escondas o ouvido aos meus lamentos, ao meu clamor.
57 Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
57 De mim te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
58 Pleiteaste, Senhor, a causa da minha alma, remiste a minha vida.
59 Tú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
60 Viste a sua vingança toda, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Tú has oído el oprobio de ellos, oh Jehová, todas sus maquinaciones contra mí;
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 Los dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día.
62 as acusações dos meus adversários e o seu murmurar contra mim, o dia todo.
63 Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou objeto da sua canção.
64 Dales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos.
64 Tu lhes darás a paga, Senhor , segundo a obra das suas mãos.
65 Dales ansia de corazón, tu maldición á ellos.
65 Tu lhes darás cegueira de coração, a tua maldição imporás sobre eles.
66 Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh Jehová.
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.