Cânticos 1
Reina Valera (RV) vs ARC
1 CANCION de canciones, la cual es de Salomón.
1 Cântico de cânticos, que é de Salomão.
2 Oh si él me besara con ósculos de su boca! Porque mejores son tus amores que el vino.
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho.
3 Por el olor de tus suaves unguüentos, (Ungüento derramado es tu nombre,) Por eso las doncellas te amaron.
3 Para cheirar são bons os teus unguentos; como unguento derramado é o teu nome; por isso, as virgens te amam.
4 Llévame en pos de ti, correremos. Metióme el rey en sus cámaras: Nos gozaremos y alegraremos en ti; Acordarémonos de tus amores más que del vino: Los rectos te aman.
4 Leva-me tu, correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras. Em ti nos regozijaremos e nos alegraremos; do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho; os retos te amam.
5 Morena soy, oh hijas de Jerusalem, Mas codiciable; Como las cabañas de Cedar, Como las tiendas de Salomón.
5 Eu sou morena e agradável, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 No miréis en que soy morena, Porque el sol me miró. Los hijos de mi madre se airaron contra mí, Hiciéronme guarda de viñas; Y mi viña, que era mía, no guardé.
6 Não olheis para o eu ser morena, porque o sol resplandeceu sobre mim. Os filhos de minha mãe se indignaram contra mim e me puseram por guarda de vinhas; a vinha que me pertence não guardei.
7 Hazme saber, ó tú á quien ama mi alma, Dónde repastas, dónde haces tener majada al medio día: Porque, ¿por qué había yo de estar como vagueando Tras los rebaños de tus compañeros?
7 Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: onde apascentas o teu rebanho, onde o recolhes pelo meio-dia, pois por que razão seria eu como a que erra ao pé dos rebanhos de teus companheiros?
8 Si tú no lo sabes, oh hermosa entre las mujeres, Sal, yéndote por las huellas del rebaño, Y apacienta tus cabritas junto á las cabañas de los pastores.
8 Se tu o não sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sai-te pelas pisadas das ovelhas e apascenta as tuas cabras junto às moradas dos pastores.
9 A yegua de los carros de Faraón Te he comparado, amiga mía.
9 Às éguas dos carros de Faraó te comparo, ó amiga minha.
10 Hermosas son tus mejillas entre los pendientes, Tu cuello entre los collares.
10 Agradáveis são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço com os colares.
11 Zarcillos de oro te haremos, Con clavos de plata.
11 Enfeites de ouro te faremos, com pregos de prata.
12 Mientras que el rey estaba en su reclinatorio, Mi nardo dió su olor.
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, dá o meu nardo o seu cheiro.
13 Mi amado es para mí un manojito de mirra, Que reposa entre mis pechos.
13 O meu amado é para mim um ramalhete de mirra; morará entre os meus seios.
14 Racimo de copher en las viñas de Engadi Es para mí mi amado.
14 Como um cacho de Chipre nas vinhas de En-Gedi, é para mim o meu amado.
15 He aquí que tú eres hermosa, amiga mía; He aquí que eres bella: tus ojos de paloma.
15 Eis que és formosa, ó amiga minha, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas.
16 He aquí que tú eres hermoso, amado mío, y suave: Nuestro lecho también florido.
16 Eis que és gentil e agradável, ó amado meu; o nosso leito é viçoso.
17 Las vigas de nuestra casa son de cedro, Y de ciprés los artesonados.
17 As traves da nossa casa são de cedro, as nossas varandas, de cipreste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.