Mateus 19
Russian New Testament Strongs (RUSVZH) vs VC
1 — ausente —
1 Após esses discursos, Jesus deixou a Galiléia e veio para a Judéia, além do Jordão.
2 За
2 Uma grande multidão o seguiu e ele curou seus doentes.
3 — ausente —
3 Os fariseus vieram perguntar-lhe para pô-lo à prova: É permitido a um homem rejeitar sua mulher por um motivo qualquer?
4 — ausente —
4 Respondeu-lhes Jesus: Não lestes que o Criador, no começo, fez o homem e a mulher e disse:
5 — ausente —
5 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e os dois formarão uma só carne?
6 так что они уже не двое , но одна плоть . Итак , что Бог сочетал , того человек да не разлучает .
6 Assim, já não são dois, mas uma só carne. Portanto, não separe o homem o que Deus uniu.
7 Они
7 Disseram-lhe eles: Por que, então, Moisés ordenou dar um documento de divórcio à mulher, ao rejeitá-la?
8 Он
8 Jesus respondeu-lhes: É por causa da dureza de vosso coração que Moisés havia tolerado o repúdio das mulheres; mas no começo não foi assim.
9 но Я говорю вам : кто разведется с женою своею не за прелюбодеяние и женится на другой , тот прелюбодействует ; и женившийся на разведенной прелюбодействует .
9 Ora, eu vos declaro que todo aquele que rejeita sua mulher, exceto no caso de matrimônio falso, e desposa uma outra, comete adultério. E aquele que desposa uma mulher rejeitada, comete também adultério.
10 — ausente —
10 Seus discípulos disseram-lhe: Se tal é a condição do homem a respeito da mulher, é melhor não se casar!
11 — ausente —
11 Respondeu ele: Nem todos são capazes de compreender o sentido desta palavra, mas somente aqueles a quem foi dado.
12 ибо есть скопцы , которые из чрева матернего родились так ; и есть скопцы , которые оскоплены от людей ; и есть скопцы , которые сделали сами себя скопцами для Царства Небесного . Кто может вместить , да вместит .
12 Porque há eunucos que o são desde o ventre de suas mães, há eunucos tornados tais pelas mãos dos homens e há eunucos que a si mesmos se fizeram eunucos por amor do Reino dos céus. Quem puder compreender, compreenda.
13 — ausente —
13 Foram-lhe, então, apresentadas algumas criancinhas para que pusesse as mãos sobre elas e orasse por elas. Os discípulos, porém, as afastavam.
14 — ausente —
14 Disse-lhes Jesus: Deixai vir a mim estas criancinhas e não as impeçais, porque o Reino dos céus é para aqueles que se lhes assemelham.
15 — ausente —
15 E, depois de impor-lhes as mãos, continuou seu caminho.
16 — ausente —
16 Um jovem aproximou-se de Jesus e lhe perguntou: Mestre, que devo fazer de bom para ter a vida eterna? Disse-lhe Jesus:
17 — ausente —
17 Por que me perguntas a respeito do que se deve fazer de bom? Só Deus é bom. Se queres entrar na vida, observa os mandamentos.
18 — ausente —
18 Quais?, perguntou ele. Jesus respondeu: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 " почитай отца и мать "; и : " люби ближнего твоего , как самого себя ".
19 honra teu pai e tua mãe, amarás teu próximo como a ti mesmo.
20 — ausente —
20 Disse-lhe o jovem: Tenho observado tudo isto desde a minha infância. Que me falta ainda?
21 — ausente —
21 Respondeu Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende teus bens, dá-os aos pobres e terás um tesouro no céu. Depois, vem e segue-me!
22 — ausente —
22 Ouvindo estas palavras, o jovem foi embora muito triste, porque possuía muitos bens.
23 — ausente —
23 Jesus disse então aos seus discípulos: Em verdade vos declaro: é difícil para um rico entrar no Reino dos céus!
24 и еще говорю вам : удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши , нежели богатому войти в Царство Божие .
24 Eu vos repito: é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 — ausente —
25 A estas palavras seus discípulos, pasmados, perguntaram: Quem poderá então salvar-se?
26 — ausente —
26 Jesus olhou para eles e disse: Aos homens isto é impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 — ausente —
27 Pedro então, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que deixamos tudo para te seguir. Que haverá então para nós?
28 — ausente —
28 Respondeu Jesus: Em verdade vos declaro: no dia da renovação do mundo, quando o Filho do Homem estiver sentado no trono da glória, vós, que me haveis seguido, estareis sentados em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 И всякий , кто оставит домы , или братьев , или сестер , или отца , или мать , или жену , или детей , или земли , ради имени Моего , получит во сто крат и наследует жизнь вечную .
29 E todo aquele que por minha causa deixar irmãos, irmãs, pai, mãe, mulher, filhos, terras ou casa receberá o cêntuplo e possuirá a vida eterna.
30 Многие же будут первые последними , и последние первыми .
30 Muitos dos primeiros serão os últimos e muitos dos últimos serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.