Lucas 7

Russian New Testament Strongs (RUSVZH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas ao povo, foi para a cidade de Cafarnaum.
2 У
2 Havia ali um oficial romano que tinha um empregado a quem estimava muito. O empregado estava gravemente doente, quase morto.
3 — ausente —
3 Quando o oficial ouviu falar de Jesus, enviou alguns líderes judeus para pedirem a ele que viesse curar o seu empregado.
4 — ausente —
4 Eles foram falar com Jesus e lhe pediram com insistência: — Esse homem merece, de fato, a sua ajuda,
5 — ausente —
5 pois estima muito o nosso povo e até construiu uma sinagoga para nós.
6 — ausente —
6 Então Jesus foi com eles. Porém, quando já estava perto da casa, o oficial romano mandou alguns amigos dizerem a Jesus: — Senhor, não se incomode, pois eu não mereço que entre na minha casa.
7 — ausente —
7 E acho também que não mereço a honra de falar pessoalmente com o senhor. Dê somente uma ordem, e o meu empregado ficará bom.
8 — ausente —
8 Eu também estou debaixo da autoridade de oficiais superiores e tenho soldados que obedecem às minhas ordens. Digo para um: “Vá lá”, e ele vai. Digo para outro: “Venha cá”, e ele vem. E digo também para o meu empregado: “Faça isto”, e ele faz.
9 — ausente —
9 Jesus ficou muito admirado quando ouviu isso. Então virou-se e disse para a multidão que o seguia:
10 — ausente —
10 Aí os amigos do oficial voltaram para a casa dele e encontraram o empregado curado.
11 — ausente —
11 Pouco tempo depois Jesus foi para uma cidade chamada Naim. Os seus discípulos e uma grande multidão foram com ele.
12 — ausente —
12 Quando ele estava chegando perto do portão da cidade, ia saindo um enterro. O defunto era filho único de uma viúva, e muita gente da cidade ia com ela.
13 — ausente —
13 Quando o Senhor a viu, ficou com muita pena dela e disse:
14 — ausente —
14 Então ele chegou mais perto e tocou no caixão. E os que o estavam carregando pararam. Então Jesus disse:
15 — ausente —
15 O moço sentou-se no caixão e começou a falar, e Jesus o entregou à mãe.
16 — ausente —
16 Todos ficaram com muito medo e louvavam a Deus, dizendo: — Que grande
17 — ausente —
17 Essas notícias a respeito de Jesus se espalharam por todo o país e pelas regiões vizinhas.
18 — ausente —
18 Os discípulos de João Batista contaram tudo isso a ele. Aí João chamou dois deles
19 — ausente —
19 e os enviou ao Senhor Jesus para perguntarem: “O senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?”
20 — ausente —
20 Então eles foram até o lugar onde Jesus estava e disseram: — João Batista nos mandou perguntar o seguinte: o senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?
21 — ausente —
21 Naquele momento Jesus curou muitas pessoas das suas doenças e dos seus sofrimentos, expulsou espíritos maus e também curou muitos cegos.
22 — ausente —
22 Depois respondeu aos discípulos de João:
23 и блажен , кто не соблазнится о Мне !
23 E felizes são as pessoas que não duvidam de mim!
24 По
24 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo o seguinte a respeito de João:
25 Что же смотреть ходили вы ? человека ли , одетого в мягкие одежды ? Но одевающиеся пышно и роскошно живущие находятся при дворах царских .
25 O que foram ver? Um homem bem-vestido? Ora, os que se vestem bem e vivem no luxo moram nos palácios!
26 Что же смотреть ходили вы ? пророка ли ? Да , говорю вам , и больше пророка .
26 Então me digam: o que foram ver? Um
27 Сей есть , о котором написано : " вот , Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим , который приготовит путь Твой пред Тобою ".
27 Porque João é aquele a respeito de quem as
28 Ибо говорю вам : из рожденных женами нет ни одного пророка больше Иоанна Крестителя
28 — Eu digo a vocês que de todos os homens que já nasceram João é o maior. Porém quem é o menor no
29 — ausente —
29 Os cobradores de impostos e todo o povo ouviram isso. Eles eram aqueles que haviam obedecido às ordens justas de Deus e tinham sido batizados por João.
30 — ausente —
30 Mas os fariseus e os mestres da Lei não quiseram ser batizados por João e assim rejeitaram o plano de Deus para eles.
31 — ausente —
31 E Jesus terminou, dizendo:
32 Они подобны детям , которые сидят на улице
32 Elas são como crianças sentadas na praça. Um grupo grita para o outro:
33 Ибо пришел Иоанн Креститель : ни хлеба не ест , ни вина не пьет ; и говорите : " в нем бес ".
33 João Batista jejua e não bebe vinho, e vocês dizem: “Ele está dominado por um demônio.”
34 Пришел Сын Человеческий : ест и пьет ; и говорите : " вот человек , который любит есть и пить вино , друг мытарям и грешникам ".
34 O
35 И оправдана премудрость всеми чадами ее .
35 Mas aqueles que aceitam a sabedoria de Deus mostram que ela é verdadeira.
36 — ausente —
36 Um fariseu convidou Jesus para jantar. Jesus foi até a casa dele e sentou-se para comer.
37 — ausente —
37 Naquela cidade morava uma mulher de má fama. Ela soube que Jesus estava jantando na casa do fariseu. Então pegou um frasco feito de alabastro , cheio de perfume,
38 — ausente —
38 e ficou aos pés de Jesus, por trás. Ela chorava e as suas lágrimas molhavam os pés dele. Então ela os enxugou com os seus próprios cabelos. Ela beijava os pés de Jesus e derramava o perfume neles.
39 — ausente —
39 Quando o fariseu viu isso, pensou assim: “Se este homem fosse, de fato, um profeta , saberia quem é esta mulher que está tocando nele e a vida de pecado que ela leva.”
40 — ausente —
40 Jesus então disse ao fariseu: — Fale, Mestre! — respondeu Simão.
41 Иисус сказал: у одного заимодавца было два должника
41 Jesus disse:
42 но как они не имели чем заплатить , он простил обоим . Скажи же , который из них более возлюбит его ?
42 mas nenhum dos dois podia pagar ao homem que havia emprestado. Então ele perdoou a dívida de cada um. Qual deles vai estimá-lo mais?
43 — ausente —
43 — Eu acho que é aquele que foi mais perdoado! — respondeu Simão.
44 — ausente —
44 Então virou-se para a mulher e disse a Simão:
45 ты целования Мне не дал , а она , с тех пор как Я пришел , не перестает целовать у Меня ноги ;
45 Você não me beijou quando cheguei; ela, porém, não para de beijar os meus pés desde que entrei.
46 ты головы Мне маслом не помазал , а она миром помазала Мне ноги .
46 Você não pôs azeite perfumado na minha cabeça , porém ela derramou perfume nos meus pés.
47 А потому сказываю тебе : прощаются грехи ее многие за то , что она возлюбила много , а кому мало прощается , тот мало любит .
47 Eu afirmo a você, então, que o grande amor que ela mostrou prova que os seus muitos pecados já foram perdoados. Mas onde pouco é perdoado, pouco amor é mostrado.
48 — ausente —
48 Então Jesus disse à mulher:
49 — ausente —
49 Os que estavam sentados à mesa começaram a perguntar: — Que homem é esse que até perdoa pecados?
50 Он
50 Mas Jesus disse à mulher:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.