João 13

Russian New Testament Strongs (RUSVZH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Faltava somente um dia para a Festa da Páscoa . Jesus sabia que tinha chegado a hora de deixar este mundo e ir para o Pai. Ele sempre havia amado os seus que estavam neste mundo e os amou até o fim.
2 — ausente —
2 Jesus e os seus discípulos estavam jantando. O Diabo já havia posto na cabeça de Judas, filho de Simão Iscariotes, a ideia de trair Jesus.
3 — ausente —
3 Jesus sabia que o Pai lhe tinha dado todo o poder. E sabia também que tinha vindo de Deus e ia para Deus.
4 — ausente —
4 Então se levantou, tirou a sua capa , pegou uma toalha e amarrou na cintura.
5 — ausente —
5 Em seguida pôs água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha.
6 — ausente —
6 Quando chegou perto de Simão Pedro, este lhe perguntou: — Vai lavar os meus pés, Senhor?
7 — ausente —
7 Jesus respondeu:
8 — ausente —
8 — O senhor nunca lavará os meus pés! — disse Pedro.
9 — ausente —
9 — Então, Senhor, não lave somente os meus pés; lave também as minhas mãos e a minha cabeça! — pediu Simão Pedro.
10 — ausente —
10 Aí Jesus disse:
11 — ausente —
11 Jesus sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: “Todos menos um.”
12 — ausente —
12 Depois de lavar os pés dos seus discípulos, Jesus vestiu de novo a capa, sentou-se outra vez à mesa e perguntou:
13 Вы называете Меня Учителем и Господом , и правильно говорите , ибо Я точно то .
13 Vocês me chamam de “Mestre” e de “Senhor” e têm razão, pois eu sou mesmo.
14 Итак , если Я
14 Se eu, o Senhor e o Mestre, lavei os pés de vocês, então vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Ибо Я дал вам пример , чтобы и вы делали то же , что Я сделал вам .
15 Pois eu dei o exemplo para que vocês façam o que eu fiz.
16 Истинно , истинно говорю вам : раб не больше господина своего , и посланник не больше пославшего его .
16 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o empregado não é mais importante do que o patrão, e o mensageiro não é mais importante do que aquele que o enviou.
17 Если это знаете , блаженны вы , когда исполняете .
17 Já que vocês conhecem esta verdade, serão felizes se a praticarem.
18 Не о всех вас говорю ; Я знаю , которых избрал . Но да сбудется Писание :
18 — Não estou falando de vocês todos; eu conheço aqueles que escolhi. Pois tem de se cumprir o que as
19 — ausente —
19 Digo isso a vocês agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam que “
20 Истинно , истинно говорю вам
20 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem receber aquele que eu enviar estará também me recebendo; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
21 — ausente —
21 Depois de dizer isso, Jesus ficou muito aflito e declarou abertamente aos discípulos:
22 — ausente —
22 Então eles olharam uns para os outros, sem saber de quem ele estava falando.
23 — ausente —
23 Ao lado de Jesus estava sentado um deles, a quem Jesus amava.
24 — ausente —
24 Simão Pedro fez um sinal para ele e disse: — Pergunte de quem o Mestre está falando.
25 — ausente —
25 Então aquele discípulo chegou mais perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quem é ele?
26 — ausente —
26 — É aquele a quem vou dar um pedaço de pão passado no molho! — respondeu Jesus. Em seguida pegou um pedaço de pão, passou no molho e deu a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 — ausente —
27 E assim que Judas recebeu o pão, Satanás entrou nele. Então Jesus disse a Judas:
28 — ausente —
28 Nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que Jesus disse isso.
29 А
29 Como era Judas que tomava conta da bolsa do dinheiro, alguns pensaram que Jesus tinha mandado que ele comprasse alguma coisa para a festa ou desse alguma ajuda aos pobres.
30 — ausente —
30 Judas recebeu o pão e saiu logo. E era noite.
31 — ausente —
31 Quando Judas saiu, Jesus disse:
32 Если Бог прославился в Нем , то и Бог прославит Его в Себе , и вскоре прославит Его .
32 E, se por meio dele a natureza gloriosa de Deus for revelada, então Deus revelará em si mesmo a natureza divina do Filho do Homem. E Deus fará isso agora mesmo.
33 Дети ! недолго уже быть Мне с вами . Будете искать Меня , и , как сказал Я Иудеям , что , куда Я иду , вы не можете придти , так и вам говорю теперь .
33 Meus filhos, não vou ficar com vocês por muito tempo. Vocês vão me procurar, mas eu digo agora o que já disse aos líderes judeus: vocês não podem ir para onde eu vou.
34 Заповедь новую даю вам , да любите друг друга ; как Я возлюбил вас , так и вы да любите друг друга .
34 Eu lhes dou este novo mandamento: amem uns aos outros. Assim como eu os amei, amem também uns aos outros.
35 По тому узнают все , что вы Мои ученики , если будете иметь любовь между собою .
35 Se tiverem amor uns pelos outros, todos saberão que vocês são meus discípulos.
36 — ausente —
36 Simão Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, para onde é que o senhor vai? Jesus respondeu:
37 — ausente —
37 Pedro tornou a perguntar: — Senhor, por que eu não posso segui-lo agora? Eu estou pronto para morrer pelo senhor!
38 — ausente —
38 — Está mesmo? — perguntou Jesus. — Pois eu afirmo a você que isto é verdade: antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.