Provérbios 22

Russian Version (RUSSUB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Доброе имя лучше большого богатства, и добрая слава лучше серебра и золота.
1 Mais vale o bom nome do que as muitas riquezas; ser estimado é melhor do que a prata e o ouro.
2 Богатый и бедный встречаются друг с другом: того и другого создал Господь.
2 O rico e o pobre têm algo em comum: o tanto um como o outro.
3 Благоразумный видит беду, и укрывается; а неопытные идут вперед, и наказываются.
3 O prudente vê o mal e se esconde; mas os ingênuos seguem em frente e sofrem as consequências.
4 За смирением следует страх Господень, богатство и слава и жизнь.
4 A recompensa da humildade e do temor do são riquezas, honra e vida.
5 Терны и сети на пути коварного; кто бережет душу свою, удались от них.
5 No caminho do perverso há espinhos e armadilhas; quem quer guardar a sua vida afasta-se deles.
6 Наставь юношу при начале пути его: он не уклонится от него, когда и состарится.
6 Ensine a criança no caminho em que deve andar, e ainda quando for velho não se desviará dele.
7 Богатый господствует над бедным, и должник [делается] рабом заимодавца.
7 O rico domina sobre o pobre, e o que pede emprestado é servo de quem empresta.
8 Сеющий неправду пожнет беду, и трости гнева его не станет.
8 O que semeia a injustiça colhe a desgraça, e a vara da sua indignação será destruída.
9 Милосердый будет благословляем, потому что дает бедному от хлеба своего.
9 O generoso será abençoado, porque reparte o seu pão com os pobres.
10 Прогони кощунника, и удалится раздор, и прекратятся ссора и брань.
10 Mande embora o zombador, e com ele se irá a discórdia; cessarão as discussões e a vergonha.
11 Кто любит чистоту сердца, у того приятность на устах, тому царь--друг.
11 Quem ama a pureza do coração e é habilidoso no falar terá a amizade do rei.
12 Очи Господа охраняют знание, а слова законопреступника Он ниспровергает.
12 Os olhos do Senhor preservam o conhecimento, mas ele subverte as palavras dos infiéis.
13 Ленивец говорит: 'лев на улице! посреди площади убьют меня!'
13 O preguiçoso diz: “Um leão está lá fora! Serei morto no meio da rua!”
14 Глубокая пропасть--уста блудниц: на кого прогневается Господь, тот упадет туда.
14 Cova profunda é a boca da mulher estranha; aquele contra quem o
15 Глупость привязалась к сердцу юноши, но исправительная розга удалит ее от него.
15 A tolice está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Кто обижает бедного, чтобы умножить свое богатство, и кто дает богатому, тот обеднеет.
16 Quem oprime o pobre para enriquecer a si ou o que dá presentes ao rico certamente empobrecerá.
17 Приклони ухо твое, и слушай слова мудрых, и сердце твое обрати к моему знанию;
17 Preste atenção e ouça as palavras dos sábios; aplique o coração aos meus ensinamentos.
18 потому что утешительно будет, если ты будешь хранить их в сердце твоем, и они будут также в устах твоих.
18 Porque será agradável se você os guardar em seu coração e se tiver todos eles presentes nos seus lábios.
19 Чтобы упование твое было на Господа, я учу тебя и сегодня, и ты [помни].
19 Quero que a sua confiança esteja no por isso, hoje dou esta instrução a você — a você mesmo.
20 Не писал ли я тебе трижды в советах и наставлении,
20 Por acaso, não lhe escrevi trinta provérbios de conselhos e conhecimentos?
21 чтобы научить тебя точным словам истины, дабы ты мог передавать слова истины посылающим тебя?
21 Fiz isso para que você tenha certeza das palavras da verdade, a fim de que possa responder claramente aos que lhe fizerem perguntas. — 1 —
22 Не будь грабителем бедного, потому что он беден, и не притесняй несчастного у ворот,
22 Não roube o pobre, porque é pobre, nem oprima o necessitado no tribunal,
23 потому что Господь вступится в дело их и исхитит душу у грабителей их.
23 porque o Senhor defenderá a causa deles e tirará a vida daqueles que os exploram. — 2 —
24 Не дружись с гневливым и не сообщайся с человеком вспыльчивым,
24 Não faça amizade com quem facilmente fica irado, nem ande na companhia de quem é agressivo,
25 чтобы не научиться путям его и не навлечь петли на душу твою.
25 para que você não aprenda os seus caminhos e, assim, fique preso numa armadilha. — 3 —
26 Не будь из тех, которые дают руки и поручаются за долги:
26 Não esteja entre os que se comprometem e ficam por fiadores de dívidas,
27 если тебе нечем заплатить, то для чего доводить себя, чтобы взяли постель твою из-под тебя?
27 pois, se você não tiver com que pagar, vão acabar lhe tirando até mesmo a cama em que costuma se deitar! — 4 —
28 Не передвигай межи давней, которую провели отцы твои.
28 Não remova os marcos antigos que os seus pais colocaram. — 5 —
29 Видел ли ты человека проворного в своем деле? Он будет стоять перед царями, он не будет стоять перед простыми.
29 Você está vendo alguém que é habilidoso naquilo que faz? Ele será posto diante de reis; não estará a serviço da plebe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.