Provérbios 22

Russian Version (RUSSUB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Доброе имя лучше большого богатства, и добрая слава лучше серебра и золота.
1 Mais vale o bom nome do que as muitas riquezas; e o ser estimado é melhor do que a prata e o ouro.
2 Богатый и бедный встречаются друг с другом: того и другого создал Господь.
2 O rico e o pobre se encontram; a um e a outro faz o
3 Благоразумный видит беду, и укрывается; а неопытные идут вперед, и наказываются.
3 O prudente vê o mal e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
4 За смирением следует страх Господень, богатство и слава и жизнь.
4 O galardão da humildade e o temor do Senhor são riquezas, e honra, e vida.
5 Терны и сети на пути коварного; кто бережет душу свою, удались от них.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe deles.
6 Наставь юношу при начале пути его: он не уклонится от него, когда и состарится.
6 Ensina a criança no caminho em que deve andar, e, ainda quando for velho, não se desviará dele.
7 Богатый господствует над бедным, и должник [делается] рабом заимодавца.
7 O rico domina sobre o pobre, e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Сеющий неправду пожнет беду, и трости гнева его не станет.
8 O que semeia a injustiça segará males; e a vara da sua indignação falhará.
9 Милосердый будет благословляем, потому что дает бедному от хлеба своего.
9 O generoso será abençoado, porque dá do seu pão ao pobre.
10 Прогони кощунника, и удалится раздор, и прекратятся ссора и брань.
10 Lança fora o escarnecedor, e com ele se irá a contenda; cessarão as demandas e a ignomínia.
11 Кто любит чистоту сердца, у того приятность на устах, тому царь--друг.
11 O que ama a pureza do coração e é grácil no falar terá por amigo o rei.
12 Очи Господа охраняют знание, а слова законопреступника Он ниспровергает.
12 Os olhos do Senhor conservam aquele que tem conhecimento, mas as palavras do iníquo ele transtornará.
13 Ленивец говорит: 'лев на улице! посреди площади убьют меня!'
13 Diz o preguiçoso: Um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
14 Глубокая пропасть--уста блудниц: на кого прогневается Господь, тот упадет туда.
14 Cova profunda é a boca da mulher estranha; aquele contra quem o
15 Глупость привязалась к сердцу юноши, но исправительная розга удалит ее от него.
15 A estultícia está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Кто обижает бедного, чтобы умножить свое богатство, и кто дает богатому, тот обеднеет.
16 O que oprime ao pobre para enriquecer a si ou o que dá ao rico certamente empobrecerá.
17 Приклони ухо твое, и слушай слова мудрых, и сердце твое обрати к моему знанию;
17 Inclina o ouvido, e ouve as palavras dos sábios, e aplica o coração ao meu conhecimento.
18 потому что утешительно будет, если ты будешь хранить их в сердце твоем, и они будут также в устах твоих.
18 Porque é coisa agradável os guardares no teu coração e os aplicares todos aos teus lábios.
19 Чтобы упование твое было на Господа, я учу тебя и сегодня, и ты [помни].
19 Para que a tua confiança esteja no Senhor , quero dar-te hoje a instrução, a ti mesmo.
20 Не писал ли я тебе трижды в советах и наставлении,
20 Porventura, não te escrevi excelentes coisas acerca de conselhos e conhecimentos,
21 чтобы научить тебя точным словам истины, дабы ты мог передавать слова истины посылающим тебя?
21 para mostrar-te a certeza das palavras da verdade, a fim de que possas responder claramente aos que te enviarem?
22 Не будь грабителем бедного, потому что он беден, и не притесняй несчастного у ворот,
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem oprimas em juízo ao aflito,
23 потому что Господь вступится в дело их и исхитит душу у грабителей их.
23 porque o Senhor defenderá a causa deles e tirará a vida aos que os despojam.
24 Не дружись с гневливым и не сообщайся с человеком вспыльчивым,
24 Não te associes com o iracundo, nem andes com o homem colérico,
25 чтобы не научиться путям его и не навлечь петли на душу твою.
25 para que não aprendas as suas veredas e, assim, enlaces a tua alma.
26 Не будь из тех, которые дают руки и поручаются за долги:
26 Não estejas entre os que se comprometem e ficam por fiadores de dívidas,
27 если тебе нечем заплатить, то для чего доводить себя, чтобы взяли постель твою из-под тебя?
27 pois, se não tens com que pagar, por que arriscas perder a cama de debaixo de ti?
28 Не передвигай межи давней, которую провели отцы твои.
28 Não removas os marcos antigos que puseram teus pais.
29 Видел ли ты человека проворного в своем деле? Он будет стоять перед царями, он не будет стоять перед простыми.
29 Vês a um homem perito na sua obra? Perante reis será posto; não entre a plebe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.