Mateus 7

rup (RUP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Isusul dzãsi: “Nu giudicats, tra s-nu s-hits giudicats.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Cã voi va vã giudicats dupã giudicarea tsi voi fãtsets, sh-cu metrul tsi misurats, va vã misurats.
2 Pois, com o critério com que julgardes, sereis julgados; e, com a medida com que tiverdes medido, vos medirão também.
3 Cãtse vedz paljiu tu ocljiul a fratilui a tãu, sh-nu vedz grenda tu ocljiul a tãu?
3 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
4 Icã, cum pots s-lji dzãtsi a fratilui a tãu: ‘Ashteaptã s-tsã scot paljiu dit ocljiu’, cãndu ai un grendã tu ocljilul a tãu?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Ipocrite, scoati ma nãinti grenda dit ocljiul a tãu, sh-deapoea va vedzi curatã tra s-lji scots paljiul dit ocljiul a fratilui a tãu.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
6 Nu lã dats a cãnjilor tsi easti sãmtã sh-nu lã-arucats mãrgãritãrili a voastri nãintea a portsilor, tsi s-nu li ncalcã cu cicioari shi si s-toarnã contra voi shi s-vã disicã.”
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis ante os porcos as vossas pérolas, para que não as pisem com os pés e, voltando-se, vos dilacerem.
7 “Dicunjats sh-va vã da, cãftats sh-va aflats, asunats la ushã shi va vã si dischljidã.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Cai dicunji, ljea. Cai caftã, aflã, sh-va si discljidã atsilui tsi asuni.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, abrir-se-lhe-á.
9 Ari vãrã om namisa di voi, tsi ma s-lji caftã hiljiu pãni, s-lji da cheatrã?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se porventura o filho lhe pedir pão, lhe dará pedra?
10 Icã ma s-lji caftã peshti, s-lji da nãpãrticã?
10 Ou, se lhe pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Atumtsea, macã voi tsi hits arãi shtits s-dats doari buni a hiljilor a voshtri, ahãt ma multu Tatãl a vostru, tsi easti tu tseruri, va da lucri buni atsilor tsi lj-caftã.
11 Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhe pedirem?
12 Itsido tsi voi vrets s-vã facã oaminjili, fãtsets-li sh-voi atsilor, cã aestã easti Legea sh-Prufitsilji.
12 Tudo quanto, pois, quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 Intrats pri poarta atsea strimta, cã largã easti poarta sh-mari easti calea tsi ti dutsi tu aspãrdzeari, sh-mutlsã suntu atselji tsi intrã prit nãsã.
13 Entrai pela porta estreita (larga é a porta, e espaçoso, o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela),
14 Ma strimtã easti poarta sh-greauã easti calea tsi dutsi tu banã! Sh-putsãnji suntu atselji tsi u-aflã.”
14 porque estreita é a porta, e apertado, o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que acertam com ela.
15 “Afirits-vã di prufitsãlji arãdioshi, tsi yin la voi nvãscuts ca oi, ma di nãuntru suntu luchi arãchitori.
15 Acautelai-vos dos falsos profetas, que se vos apresentam disfarçados em ovelhas, mas por dentro são lobos roubadores.
16 Voi va lji cunushtets di frutili a lor. S-adunã vahi aua di la pãljuiri, icã hits di la scalji?
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros ou figos dos abrolhos?
17 Ashã itsi pom bun da fruti buni, iarã pomlu atsel arãu da fruti arali.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Nu poati un pom bun s-da fruti arali, nitsi un pom arãu s-da fruti buni
18 Não pode a árvore boa produzir frutos maus, nem a árvore má produzir frutos bons.
19 Itsi pom tsi nu da fruti buni, si s-talji shi s-arucã tu foc.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
20 Voi va lji cunushtets prufitsãlji di frutili a lor.
20 Assim, pois, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Nu itsi om tsi nj-dzãtsi: ‘Doamne, Doamne,’ va intrã tu amirãriljea a tserurilor. Ma va intrã singur atsel tsi fatsi vrearea a Tatãlui a meu tsi easti tu tseruri.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Multsã va nji dzãcã tu atsea dzuã: ‘Doamne, Doamne, nu prufitipsimã tu numa a ta? Nu l-aĝunim demonjilji tu numa a ta? Sh-nu avem faptã multi thavmati tu numa a ta?’
22 Muitos, naquele dia, hão de dizer-me: Senhor, Senhor! Porventura, não temos nós profetizado em teu nome, e em teu nome não expelimos demônios, e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Sh-atumtsea va lã spunã a lor: ‘Mini nu vã am cunuscut pute. Dipãrtats-vã di la mini, voi tuts, tsi avets lucrat anapuda.’ ”
23 Então, lhes direi explicitamente: nunca vos conheci. Apartai-vos de mim, os que praticais a iniquidade.
24 “Trã atsea caitsido tsi li avdi aesti zboari a meali sh-li mplineashti, undzeashti cu un om mintimen, tsi u-ari adratã casa a lui pri cheatrã.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 Sh-deadi ploai, vini nãcarea, s-uflarã vimturi, shi s-plãscãnirã pri atsea casã, ma ea nu cãdzu, cã eara thimiljeatã pri cheatrã.
25 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, que não caiu, porque fora edificada sobre a rocha.
26 Iarã caitsido tsi lã avdi zboarili sh-nu li mplineashti, undzeashti cu un glar, tsi u adrã casa a lui tu arinã.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que edificou a sua casa sobre a areia;
27 Sh-deadi ploai, vini nãcarea, s-uflarã vimturi, s-plãcsãnirã pri atsea casã sh-ea cãdzu, sh-aspãrdzerea a ljei eara mari.”
27 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Tora, cãndu Isusul ascãpã di-aesti zboari, multsãnjili armasirã ciudisiti di nvitsãtura a lui,
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, estavam as multidões maravilhadas da sua doutrina;
29 cã elu lã nvitsa ca un om cu puteari, sh-nu ca scriblji.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.