Mateus 23
rup (RUP) vs NTLH
1 Atumtsea Isusul lã gri a multsãnjilor sh-a ucenitsilor a lui,
1 Então Jesus falou à multidão e aos seus discípulos.
2 shi dzãsi: “Scriblji sh-Fariseilji shidzurã pri scamnul al Moisiu.
2 Ele disse:
3 Trã atsea, vigljeats shi fãtsets itsi vã dzãc, ma nu fãtsets cum fac elji, cãtse dzãc, ma nu fac.
3 Por isso vocês devem obedecer e seguir tudo o que eles dizem. Porém não imitem as suas ações, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Elji leagã sartsinji greali tsi s-poarta cu zori sh-li bagã pri plãtãrili a oamnjilor, ma elji nu vor s-li minã nitsi cu dzeaditlu a lor.
4 Amarram fardos pesados e os põem nas costas dos outros, mas eles mesmos não os ajudam, nem ao menos com um dedo, a carregar esses fardos.
5 Ma tuti faptili a lor li facã tra si s-veadã di oaminjilji, li lãrdzescu filacterili a lor sh-li lundzescu hirilji a stranjilor a lor.
5 Tudo o que eles fazem é para serem vistos pelos outros. Vejam como são grandes os trechos das das suas
6 Arisescu protili locuri la uspetsi sh-protili locuri tu sinagodzi,
6 Eles preferem os melhores lugares nos banquetes e os lugares de honra nas
7 sh-ncljinãciunjili tu pãdzi, shi si s-acljeamã ‘Rabi’ di oaminjilji.
7 Gostam de ser cumprimentados com respeito nas praças e de ser chamados de “mestre”.
8 Ma voi, nu alãsats s-vã acljeamã ‘Rabi’, cã mash un easti Nvitsãtorlu a vostru, sh-voi tuts hits frats.
8 Porém vocês não devem ser chamados de “mestre”, pois todos vocês são membros de uma mesma família e têm somente um Mestre.
9 Sh-pristi loc nu acljimats vãrã ‘tatãl’ a vostru, cã mash un easti Tatãlu a vostru. Elu easti tu tseruri.
9 E aqui na terra não chamem ninguém de pai porque vocês têm somente um Pai, que está no céu.
10 Nu alãsats s-vã acljeamã printsu, cã un easti printsul a vostru: Hristolu.
10 Vocês não devem também ser chamados de “líderes” porque vocês têm um líder, o
11 Ma marli di voi prindi s-hibã huzmichiarlu a vostru.
11 Entre vocês, o mais importante é aquele que serve os outros.
12 Cã cai va si s-analtsã, va si s-apleacã, sh-cai va si s-apleacã, va si s-analtsã.
12 Quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
13 Ma cavai di voi Scribi sh-Farisei ipucrits! Cã ncljidets amirãriljea a tserurilor nãintea a oamnjilor. Cã nitsi voi nu intrats, nitsi nu alãsats atselji tsi vor s-intrã.
13 — Ai de vocês,
14 [Cavai di voi Scribi sh-Farisei ipucrits! Cã mãcats tu cãsili a veduvilor, shi trã ocljilji a lumiljei fãtsets pãrãcãlsiri lundzi, trã atsea voi va s-hits giudicats.]
14 [— Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês exploram as viúvas e roubam os seus bens e, para disfarçarem, fazem longas orações! Por isso o castigo de vocês será pior!]
15 Cavai di voi Scribi sh-Farisei ipucrits! Cã tritsetsi amarea sh-loclu ti fãtseari prozelits, sh-cãndu vãrã, s-fatsi ahtar lu fãtsets hiljilu al Geehena, sh-di doauã ori ma arãu di voi.
15 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês atravessam os mares e viajam por todas as terras a fim de procurar converter uma pessoa para a sua religião. E, quando conseguem, tornam essa pessoa duas vezes mais merecedora do inferno do que vocês mesmos.
16 Cavai di voi, cãlãuzi orghi tsi dzãtsets: ‘Macã vãrã si spigiurã pi templu nu easti tsiva, macã si spiugirã pi furiia a templui prindi s-tsãnã spigiurarea.’
16 — Ai de vocês, guias cegos! Pois vocês ensinam assim: “Se alguém jurar pelo Templo, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se alguém jurar pelo ouro do Templo, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
17 Glari sh-orghi! Cai easti ma mari: furia icã templu tsi sãmtsashti furia?
17 Tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o Templo que
18 Voi ninga dzãtsets: ‘Ma atsel tsi va si spigiurã pi altarlu, nu easti tsiva, macã si spigiurã pi doara tsi easti pi nãsu, prindi s-tsãna spigiurarea.’
18 Vocês também ensinam isto: “Se alguém jurar pelo altar, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se jurar pela oferta que está no altar, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
19 Orghi! Cai easti ma marã: doara icã altarlu tsi sãmtsashti doara?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Ma atsel tsi va si spigiurã pi altarlu, si spigiurã pi nãsu sh-pi itsi lucri tsi suntu pisti nãsu.
20 Por isso, quando alguém jura pelo altar, está jurando pelo altar e por todas as ofertas que estão em cima dele.
21 Atsel tsi si spigiurã trã templu, si spigiurã trã nãsu sh-trã Dumnidzãlu tsi bãneadzã aclo.
21 Quando alguém jura pelo Templo, está jurando pelo Templo e por Deus, que mora ali.
22 Ma atsel tsi va si spigiurã pri tserlu, si spigiurã pri thronlu al Dumnidzãu sh-pri atsel tsi shãdi pri nãsu.
22 E, quando alguém jura pelo céu, está jurando pelo trono de Deus e pelo próprio Deus, que está sentado nele.
23 Cavai di voi Scribi sh-Farisei ipucritsi! Cã voi lugursits a dzatsea a mentãljei sh-a mãrariljei, a chiminãljei, shi alãsats dupã mãnã lucrili atseali ma greali a legiljei: ndriptatea, njila sh-pistea. Aesti lucri prindi s-li fãtsets ni alãsat dupã mãnã altãli.
23 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês dão a Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da erva-doce e do
24 Cãlãuzi orghi, tsi sticurats biutura trã s-mutats cunuplu, ma ascãpitats cãmila!
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 Cavai di voi Scribi sh-Farisei ipucritsi! Cã curatsã partea di nafoarã a cupãljei, sh-a piatãljei, iarã di nãuntru suntu mplini cu arãchiri sh-cu zãlumi.
25 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês lavam o copo e o prato por fora, mas por dentro estes estão cheios de coisas que vocês conseguiram pela violência e pela ganância.
26 Fariseu orbu! Curã ma nãinti di nãuntru cupa sh-piata, sh-di nafoarã va s-hibã curatã.
26 Fariseu cego! Lave primeiro o copo por dentro, e então a parte de fora também ficará limpa!
27 Cavai di voi Scribi sh-Farisei ipucritsi! Cã undzits ca murmintsã alghiti, tsi di nafoarã s-veadã mushati, ma nãuntru suntu mplini di oasili a mortsãlor sh-cu multã livushiturã.
27 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês são como túmulos pintados de branco, que por fora parecem bonitos, mas por dentro estão cheios de ossos de mortos e de podridão.
28 Ashã shi voi di nafoarã vã aspunets a oaminjlor ca ndreptsã, ma di nãuntru hits mplinã di ipucrizii sh-di anapudii.
28 Por fora vocês parecem boas pessoas, mas por dentro estão cheios de mentiras e pecados.
29 Cavai di voi Scribi sh-Farisei ipucritsi! Cã adrats murmintsãlji a prufitsãlor shi stulsits grochili a ndreptsãlor,
29 — Ai de vocês,
30 sh-dzãtsets: ‘Ma s-aveam bãnat tu chirolu a pãpãnjilor a noshtri, nu va avem prilucrat cu nãshi, la vãtãmarea a prufitsãlor.’
30 E dizem: “Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos feito o que eles fizeram, não teríamos matado os profetas.”
31 Zburãnda ashãtsi voi mãrtirsits contra di voi, cã hits hiljilji atsilor tsi vãtãmãrã prufitsãlji.
31 Assim vocês confirmam que são descendentes daqueles que mataram os profetas.
32 Voi u-tritsest misura a pãpãnjilor a voshtri.
32 Portanto, vão e terminem o que eles começaram!
33 Sherchi, pulji di nãpãrtitsi! Cum va s-ascãpats di giudicarea a Geheniljei?
33 Cobras venenosas, ninhada de cobras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Trã atsea, ia mini ma pitrec la voi prufitsi, shtiutsi shi srcibii. Voi niscantsã di nãshi va lji vãtãmats, sh-va lji crutsisits. Niscãntsã altsã va lji bãtets tu sinagogãli a voastri, sh-va lji avinats dit un cãsãbã tu altu,
34 Pois eu lhes mandarei profetas, homens sábios e mestres. Vocês vão matar alguns, crucificar outros, chicotear ainda outros nas
35 tra s-cadã pri voi tutã sãndzili a ndreptsãlor, virsatã pri loc, di la sãndzili a ndreptului Abel panã la sãndzili al Zaharia, hiljilu al Barahia, tsi voi lu vãtãmat namisa di templu sh-di altar.
35 Por isso Deus castigará vocês pela morte de todas as pessoas inocentes que os antepassados de vocês mataram, desde a morte do inocente Abel até a de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram entre o Templo e o altar.
36 Dealihea ma vã dzãc cã tuti aesti lucri va s-cadã pri aestã farã.
36 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o castigo por tudo isso cairá sobre o povo de hoje.
37 Ierusalem, Ierusalem, tsi li vatsãnji prufitsãlji sh-li vatsãnji cu chetri atselji pitricutsãlji la tini! Di cãti ori am vrutã s-adun hiljilji a tãlji ashãtsi cum aduni clocea puljilji a ljei sum areapti, ma voi nu vrutã!
37 Jesus terminou, dizendo:
38 Ia, templul a vostru ma armãni shcretã.
38 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada.
39 Cã mini ma vã dzãc, cã di tora sh-nclo nu va mi videts ma pãnã cãndu s-dzatsets: ‘Ghinicuvãntat s-hibã atsel tsi yini tu numa a Domnului!’”
39 Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.