Mateus 17
rup (RUP) vs NTLH
1 Dupã shasi dzãli Isusul lo cu nãsu Petrul, Iacovul, sh-Ioanul fratili a lui, sh-lji alinã pri un munti analtu dinãparti.
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 Shi s-alãxi nãintea a lor. Lji si strãlutsi fatsa ca soarili shi stranjili a lui s-featsirã albã ca lunjina.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 Sh-ia, lã si fãnirusirã a lor Moisul sh-Ilia tsi zbura cu nãsu.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Atumtsea Petrul lji dzãsi al Isus: “Doamne, easti ghini tsi noi him aoa. Ma s-vrei, mini va fac aoa trei tendi, unã trã tini, unã trã Moisul sh-unã trã Ilia.”
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Cãndu elu zbura ninga, ia un nior lunjinos lã amvãli sh-dit nior s-avdzã unã boatsi tsi dzãtsea: “Aestu easti Hiljiu a meu vrut, di la cai escu hãrisit, ascultats-lu!”
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 Ucenitsilji cãndu u-avdzãrã aestã, cãdzurã pri dintsã mpadi shi s-aspãrarã multu.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 Sh-Isusul s-apruche, bãgã mãna pri nãshi sh-lã dzãsi: “Sculats-vã sh-nu vã aspãrats!”
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 Sh-elji sculãnda ocljilji, nu vidzurã om, mash Isusul singur.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 Deapoea cãndu ma dipuna dit munti, Isusul lã ursi dzãcãnda: “S-nu lji grits a vãrui trã atsea viziunã pãnã cãndu Hiljilu a omlui s-nyeadzã dit mortsã.”
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 Atumtsea ucenitsilji a lui lu ntribarã: “Cãtse scriblji dzãc cã prindi s-yinã ma nãinti Ilia?”
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 Sh-Isusul lã apãndisi: “Dealihea cã Ilia va s-yinã ma nãinti sh-va adarã napoi itsido.
11 Ele respondeu:
12 Ma mini vã dzãc, cã Ilia ari vinitã sh-elji nu lu cunuscurã, ma featsirã cu nãsu cum vrurã. Ashã cã Hiljiu a omlui va s-mundueascã di la nãshi.”
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Atumtsea ucenitsilji lu aduchirã cã lã avea sburãtã di Ioan Pãtidzãtorlu.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 Cãndu elji vinirã aproapi di multsãmea, un bãrbat s-apruche sh-dzinucljãnda nãintea a lui,
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 dzãsi: “Doamne, s-ai njilã di hiljiu a meu cã easti epileptic, tradzi multu sh-di multi ori cadi tu foc icã tu apã.
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Tora mini lu-dush la ucenitsilji a tãlji, ma elji nu puturã s-lu vindicã.”
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 Sh-Isusul apãndisinda, dzãsi: “O farã fãrã pisti sh-anapudzã! Pãnã cãndu va armãnã cu voi? Pãnã cãndu va vã aravdã?” Adutsets-lu aoa la mini!
17 Jesus respondeu:
18 Sh-Isusul lu vãrghi demonul sh-elu ishi di ficiorlu, sh-di atsea oarã ficiorlu s-vindicã.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Atumtsea ucenitsilji lji s-apruchearã al Isus dinãparti, sh-lu ntribarã: “Cãtse noi nu putum s-lu aĝunim?”
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 Sh-Isusul lã dzãsi a lor: “Di pistipsirea njicã a voastrã. Cã dealihea mini ma vã dzãc: ma s-avets pisti cãt un gãrnutsã di sinapi va lji dzãtsets a muntilui aishtui: ‘Mutã-ti di aoa aclo,’ sh-elu va si s-mutã. Sh-tsiva nu va hibã niputut di voi.
20 Jesus respondeu:
21 [Sh-aestu soi di demon nu easi di cãt mash cu pãrãcãlsiri sh-cu pãreasinj.]”
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 Cãndu elji s-afla tu Galilea, Isusul lã dzãsi: “Hiljilu a omlui va s-prida tu mãnjilji a oamnjilor,
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 sh-va s-lu vatãmã, sh-tu dzua a treia va s-nyeadzã.” Sh-elji s-nvirinarã multu.
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 Cãndu agiumsirã tu Capernaum, taxidarlji a doauã dhrahmiilor a tempului lji s-apruchearã a Petrului, shi lji dzãsirã: “Nvitsãtorlu a vostru nu u plãteashti taxa a tempului?”
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 Sh-elu dzãsi: “Ie!” Sh-cãndu intrã n-casã, Isusul lu ashtiptã prota s-lji dzãtsea: “Cum mindueshti tini Simon? Di la cai ljea taxili icã hãracili amirãrilji a loclui? Di la hiljilji a lor icã di la xenjilji?”
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 Petrul lji dzãsi: “Di la xenjilji.” Isusul dzãsi: “Hiljilji atumtsea nu prindi s-plãtescu.
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 Cu tut atsea tsi s-nu lji cicãrdisim atselji, du-ti la amari, arucã greplu sh-ljea protlu pescu tsi va yinã nsus, ljea-lu, discljid-lji gura, sh-va s-aflji un statiru. Ljea-lu sh-plãtea taxa a lor ti tini sh-ti mini.”
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.