Mateus 17
rup (RUP) vs BKJ
1 Dupã shasi dzãli Isusul lo cu nãsu Petrul, Iacovul, sh-Ioanul fratili a lui, sh-lji alinã pri un munti analtu dinãparti.
1 E, seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu à parte a um alto monte,
2 Shi s-alãxi nãintea a lor. Lji si strãlutsi fatsa ca soarili shi stranjili a lui s-featsirã albã ca lunjina.
2 e transfigurou-se diante deles; e a sua face resplandeceu como o sol, e as suas vestes estavam brancas como a luz.
3 Sh-ia, lã si fãnirusirã a lor Moisul sh-Ilia tsi zbura cu nãsu.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Atumtsea Petrul lji dzãsi al Isus: “Doamne, easti ghini tsi noi him aoa. Ma s-vrei, mini va fac aoa trei tendi, unã trã tini, unã trã Moisul sh-unã trã Ilia.”
4 Então, respondendo Pedro, disse a Jesus: Senhor, é bom estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias.
5 Cãndu elu zbura ninga, ia un nior lunjinos lã amvãli sh-dit nior s-avdzã unã boatsi tsi dzãtsea: “Aestu easti Hiljiu a meu vrut, di la cai escu hãrisit, ascultats-lu!”
5 E, enquanto ainda falava, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu amado Filho, em quem me comprazo; escutai-o.
6 Ucenitsilji cãndu u-avdzãrã aestã, cãdzurã pri dintsã mpadi shi s-aspãrarã multu.
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre as suas faces, e temeram muito.
7 Sh-Isusul s-apruche, bãgã mãna pri nãshi sh-lã dzãsi: “Sculats-vã sh-nu vã aspãrats!”
7 E, vindo Jesus, tocou-os e disse: Levantai-vos, e não temais.
8 Sh-elji sculãnda ocljilji, nu vidzurã om, mash Isusul singur.
8 E, eles levantando os seus olhos, não viram a nenhum homem, senão só a Jesus.
9 Deapoea cãndu ma dipuna dit munti, Isusul lã ursi dzãcãnda: “S-nu lji grits a vãrui trã atsea viziunã pãnã cãndu Hiljilu a omlui s-nyeadzã dit mortsã.”
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A nenhum homem conteis a visão, até que o Filho do homem seja ressuscitado dentre os mortos.
10 Atumtsea ucenitsilji a lui lu ntribarã: “Cãtse scriblji dzãc cã prindi s-yinã ma nãinti Ilia?”
10 E os seus discípulos perguntaram-no, dizendo: Por que dizem então os escribas que Elias deverá vir primeiro?
11 Sh-Isusul lã apãndisi: “Dealihea cã Ilia va s-yinã ma nãinti sh-va adarã napoi itsido.
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas.
12 Ma mini vã dzãc, cã Ilia ari vinitã sh-elji nu lu cunuscurã, ma featsirã cu nãsu cum vrurã. Ashã cã Hiljiu a omlui va s-mundueascã di la nãshi.”
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim eles farão também sofrer o Filho do homem.
13 Atumtsea ucenitsilji lu aduchirã cã lã avea sburãtã di Ioan Pãtidzãtorlu.
13 Então compreenderam os discípulos que lhes falara de João, o Batista.
14 Cãndu elji vinirã aproapi di multsãmea, un bãrbat s-apruche sh-dzinucljãnda nãintea a lui,
14 E, chegando à multidão, aproximou-se dele certo homem, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 dzãsi: “Doamne, s-ai njilã di hiljiu a meu cã easti epileptic, tradzi multu sh-di multi ori cadi tu foc icã tu apã.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho; pois é lunático e padece muito; porque muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 Tora mini lu-dush la ucenitsilji a tãlji, ma elji nu puturã s-lu vindicã.”
16 E eu o trouxe aos teus discípulos, mas não puderam curá-lo.
17 Sh-Isusul apãndisinda, dzãsi: “O farã fãrã pisti sh-anapudzã! Pãnã cãndu va armãnã cu voi? Pãnã cãndu va vã aravdã?” Adutsets-lu aoa la mini!
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando eu estarei contigo? Até quando vos suportarei? Trazei-mo aqui.
18 Sh-Isusul lu vãrghi demonul sh-elu ishi di ficiorlu, sh-di atsea oarã ficiorlu s-vindicã.
18 E, repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e desde aquela hora ficou o menino curado.
19 Atumtsea ucenitsilji lji s-apruchearã al Isus dinãparti, sh-lu ntribarã: “Cãtse noi nu putum s-lu aĝunim?”
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Por que nós não pudemos expulsá-lo?
20 Sh-Isusul lã dzãsi a lor: “Di pistipsirea njicã a voastrã. Cã dealihea mini ma vã dzãc: ma s-avets pisti cãt un gãrnutsã di sinapi va lji dzãtsets a muntilui aishtui: ‘Mutã-ti di aoa aclo,’ sh-elu va si s-mutã. Sh-tsiva nu va hibã niputut di voi.
20 E Jesus disse-lhes: Por causa de vossa incredulidade; pois na verdade eu vos digo que, se vós tiverdes fé como um grão de semente da mostarda, direis a esta montanha: Remova daqui para aquele lugar, e será removida; e nada será impossível para vós.
21 [Sh-aestu soi di demon nu easi di cãt mash cu pãrãcãlsiri sh-cu pãreasinj.]”
21 Mas essa espécie não se expulsa senão pela oração e pelo jejum.
22 Cãndu elji s-afla tu Galilea, Isusul lã dzãsi: “Hiljilu a omlui va s-prida tu mãnjilji a oamnjilor,
22 Enquanto permaneciam eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem será traído nas mãos dos homens.
23 sh-va s-lu vatãmã, sh-tu dzua a treia va s-nyeadzã.” Sh-elji s-nvirinarã multu.
23 E matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressuscitará. E eles se entristeceram grandemente.
24 Cãndu agiumsirã tu Capernaum, taxidarlji a doauã dhrahmiilor a tempului lji s-apruchearã a Petrului, shi lji dzãsirã: “Nvitsãtorlu a vostru nu u plãteashti taxa a tempului?”
24 E vindo eles para Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que recebiam tributos, e perguntaram: O vosso mestre não paga tributos?
25 Sh-elu dzãsi: “Ie!” Sh-cãndu intrã n-casã, Isusul lu ashtiptã prota s-lji dzãtsea: “Cum mindueshti tini Simon? Di la cai ljea taxili icã hãracili amirãrilji a loclui? Di la hiljilji a lor icã di la xenjilji?”
25 Disse ele: Sim. E quando entrou na casa, Jesus o preveniu, dizendo: O que tu pensas, Simão? De quem cobram os reis da terra o tributo ou imposto? Dos seus próprios filhos, ou dos estrangeiros?
26 Petrul lji dzãsi: “Di la xenjilji.” Isusul dzãsi: “Hiljilji atumtsea nu prindi s-plãtescu.
26 E Pedro lhe disse: Dos estrangeiros. Disse-lhe Jesus: Então os filhos são isentos.
27 Cu tut atsea tsi s-nu lji cicãrdisim atselji, du-ti la amari, arucã greplu sh-ljea protlu pescu tsi va yinã nsus, ljea-lu, discljid-lji gura, sh-va s-aflji un statiru. Ljea-lu sh-plãtea taxa a lor ti tini sh-ti mini.”
27 Mas, para que não os ofendamos, vai ao mar, lança o anzol, e toma o primeiro peixe que subir; e abrindo-lhe a sua boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dai-o por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.