Tito 1

Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nene Pauli mtumwa we Imulungu na mtumighwa wa Kiristu Yesu.
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 Ukweli uno wotwing'a lolelo lya ughima wa ghamatsuwa ghose, Imulungu ing'alongagha ughutsu bae tsakalapfa laghano kulawa ng'ana isi ilumbighwe,
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 na mne chipindi chinoghile kaughubula mna imbuli yake. Nene tsaning'ighwa imbuli ayo niipete kwa laghitso lye Imulungu Mkombotsi wetu.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Nokwandikila ghweghwe Tito, mwanangu ghendo yatuhangila inoghola imwe. Nomlomba Aba Imulungu na Kiristu Yesu Mkombotsi wetu yakutendele uluso na yakwike tseghamba.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Tsanikuleka Kirete ili wike pfinoghile chila chinu ichihunguke na uwasaghule iwabala iwolongotsa iwanu iwomtoghola Kiristu chila mne ghumji, ka pfanikulaghitse.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Mbala yolongotsa iwanu iwomtoghola Kiristu kobamighwa yawe imunu yalihela totso, yawe na mwehe yumwe, na iwanaghe wamtoghole Yesu, na waleke kumanyika kwa ughobo au kwa kuleka kuhulika.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Kwaapfila mbala yowalolesa iwanu iwomtoghola Kiristu ka mwimilitsi we isang'ano ye Imulungu, yawe imunu iyalihela matotso. Aleke kwighoda, aleke kusumka kwona maya, aleke kupatika, aleke ughobo na aleke kusulukila ng'ani tsisendi.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Lekeni awe mluso na iyonoghela ghanoghile, awe mhole, awe imunu iyotenda ighamnogheletsa Imulungu, awe mwenzeluka na iyodaha kwilongotsa mwenyegho,
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 iyokindisa pfinoghile usenga ula wa kutogholighwa ka pfaulangulitsighwa. Apfo katsodaha kuwaghuma ghumoyo iwanu wangi kwa ghamalangulitso igholongesa na kuwahuma awala iwoghabela ghamalangulitso agho.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Mana kuna iwanu wengi ghendoghendo awala iwalawile mne kingili lya Wayahudi, awo iwolema kuhulika, iwolonga hela, na iwobugha iwanu wangi.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Waghomighwe waleke kulonga, kwaapfila wopfulughitsa kaye ngima kwa kulangulitsa ipfinu pfang'awobamighwa kupfilangulitsa, wotenda apfo ili wapate tsisendi.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Hata nabii wawo yumwe, naye pfipfila ka Mkilete, tsakalonga, “Wakilete waghutsu ghamatsuwa ghose, wawo ka iwanyama wehile, wana batsu na wadebwe!”
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Naye tsakalongesa, apfo uwakanye ghendo, ili weme pfinoghile mne inoghola.
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 Waleke kughendelela kukoleletsa simo tsiliheka tsa Wayahudi na ghamalaghitso igholawila kwe iwanu iwalemile ukweli.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Kwa iwanu iwelile hambele he Imulungu, chila chinu chela, lekeni kuduhu chochose ichelile kwa awala iwehile na ing'awotoghola Imulungu, na uwetso wawo wo kusaghula kutenda ghanoghile au ghehile kuhinyika na tsimbutsi tsawo tsiha.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Iwanu awo wolonga wommanya Imulungu, lekeni kwa ghamatendo ghawo womlema. Weha ghendo na ng'awohulika bae, ng'awotogholighwa bae kwa kutenda chinu chochose ichinoghile.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.