Romanos 3

Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Angu lelo Myahudi kana chinu chachi ichongetseke kubita wanu wangi? Apfi ukwingila ngoma chinu chikulu?
1 Qual é, então, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Ona, kuna pfinu pfikulu pfingi. Chamwanduso, Wayahudi tsaweng'ighwa imbuli ye Imulungu.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 Ka wamwenga wawo ng'awomtoghola Imulungu bae, pfii chinu acho chitsomtenda Imulungu aleke kutogholighwa?
3 E então? Se alguns não creram, será que a incredulidade deles anulará a fidelidade de Deus?
4 Mbe, si pfipfo bae! Leka Imulungu yoneke kolongesa, na chila imunu kamghutsu. Ka pfayandikighwe mne Ghamaandiko Maenzeluka,
4 De modo nenhum! Seja Deus verdadeiro, e todo ser humano, mentiroso, como está escrito: “Para que sejas justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.”
5 Lekeni ka ukwiha kwetu kwolangusa Imulungu kotenda pfinoghile, lelo tulonge choni? Tulonge Imulungu kototsa hayotuhigha? Ahano nolonga ka imunu.
5 Mas, se a nossa injustiça evidencia a justiça de Deus, que diremos? Seria Deus injusto por aplicar a sua ira? Falo em termos humanos.
6 Si pfipfo bae! Ing'awile apfo, Imulungu ang'adahiletse kuihigha isi?
6 É claro que não. Do contrário, como Deus julgará o mundo?
7 Imunu yumwe kodaha kulonga, “Ka ughutsu wangu wakongetsa ukulongesa kwe Imulungu na wakongetsa utunitso wake, lelo ule nohighighwa ka nina nzambi?”
7 E, se a minha mentira faz com que aumente a verdade de Deus para a sua glória, por que ainda sou condenado como pecador?
8 Ule ng'atulonga, “Leka tutende ghehile ili ighanoghile ghatse?” Iwanu wangi wandigha, walonga ka nene nolangulitsa apfo. Watsohighighwa ka pfawobamighwa.
8 E por que não dizemos, como alguns caluniosamente afirmam que o fazemos: “Pratiquemos o que é mau, para que nos venha o que é bom”? A condenação destes é justa.
9 Tulonge choni lelo? Twetwe Wayahudi tunogha kubita iwanu wangi? Mbe! Ka pfaniwalongele aho mwanduso ka Wayahudi na iwanu wangi wose wana nzambi.
9 Que se conclui? Temos nós alguma vantagem? Não, de forma nenhuma. Pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado.
10 Ka pfayandikighwe mne Ghamaandiko Mahenzeluka;
10 Como está escrito: “Não há justo, nem um sequer,
11 kuduhu hata yumwe iyotanga,
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus.
12 Wose wamleka Imulungu,
12 Todos se desviaram e juntamente se tornaram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 Mimelo yawo iwa ka tsikabuli itsili mwatsi
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua enganam, veneno de víbora está nos seus lábios.
14 Milomo yawo imema ukulighita na usungu mkulu.
14 A boca, eles a têm cheia de maldição e amargura;
15 Ghamaghulu ghawo ghotsumilila ukukoma.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Hohose hawoghenda wohinya na woleka maghayo.
16 Nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 Ng'awamanyile bae kukala tseghamba.
17 eles não conhecem o caminho da paz.
18 Ng'awompfuka Imulungu bae.”
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.”
19 Lelo twomanya ka Ghamalaghitso gha Musa hagholonga, gholonga ne iwanu wala iwobamighwa kulongotsighwa na Ghamalaghitso ili chila munu yaleke kudaha kwiyamila, na wanu wose wahighighwe ne Imulungu.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz é dito aos que vivem sob a lei, para que toda boca se cale, e todo o mundo seja culpável diante de Deus.
20 Apfo kuduhu imunu wowose yatsopetighwa kanogha hambele he Imulungu kwa kutenda pfaghobama Ghamalaghitso, ila Ghamalaghitso ghotutenda twalangitse kutenda nzambi.
20 Porque ninguém será justificado diante de Deus por obras da lei, pois pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 Lekeni sambi, Imulungu kaitenda inzila yake ya kuwatenda iwanu kuwa wanogha hambele hake imwenyegho imanyike. Inzila ino ng'aihuwila ghamalaghitso bae. Hata ipfitabu pfa Ghamalaghitso ipfiandikighwe na Musa na pfa manabii pfolangusa chinu chino.
21 Mas, agora, sem lei, a justiça de Deus se manifestou, sendo testemunhada pela Lei e pelos Profetas.
22 Imulungu kowatenda iwanu kuwa wanogha hambele hake kwa kumtoghola Yesu Kiristu. Imulungu kotenda apfo kwe iwanu wose iwomtoghola Kiristu, kuduhu ubaghutsi wowose kwa Wayahudi ne iwanu wangi,
22 É a justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos e sobre todos os que creem. Porque não há distinção,
23 kwaapfila chila imunu katenda nzambi na kuhungukighwa ne utunitso we Imulungu.
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 Lekeni kwa uluso wa hela we Imulungu, iwanu wose watsotendighwa wanogha hambele he Imulungu kubitila Yesu Kiristu iyowaghombola.
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Imulungu kamlapfa Yesu ili kwa lifwa lyake yawe nzila ya kuwaleghusila iwanu nzambi tsawo kwa ukutoghola idamu yake. Katenda apfi ili kulangusa ukunogha kwake hambele he iwanu kwaapfila mne ukududumila kwake yeye ng'atsihighile bae tsinzambi itsilongole kutendighwa.
25 a quem Deus apresentou como propiciação, no seu sangue, mediante a fé. Deus fez isso para manifestar a sua justiça, por ter ele, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos,
26 Katenda apfo ili kulangusa haki yake kwe iwanu, ili yawe yane haki na yadahe kumtenda yawe na haki imunu wowose iyomtoghola Yesu.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, a fim de que o próprio Deus seja justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Lelo twodaha kwighodela choni? Haduhu! Pfii imunu kodaha kwighoda kwa kukinda Ghamalaghitso? Bae, ila kwa ukutoghola.
27 Onde fica, então, o orgulho? Foi totalmente excluído. Por meio de que lei? A lei das obras? Não! Pelo contrário, por meio da lei da fé.
28 Kwaapfila imunu kotendighwa kanogha kwe Imulungu kwa ukutoghola, na si kwa ukukinda Ghamalaghitso bae.
28 Concluímos, pois, que o ser humano é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 Angu Imulungu ka Imulungu wa Wayahudi waliheka? Angu naye si Imulungu wa iwanu wangi? Ona yeye ka Imulungu wa iwanu wangi,
29 Ou seria Deus apenas Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 kwaapfila Imulungu ka yumwe, na yeye katsowatenda wanoghe kuna yeye kwa ukutoghola kwawo Wayahudi iwekema wengila ngoma, pfipfila katsowatenda wanoghe kuna yeye kwa ukutoghola kwawo iwanu iwali si Wayahudi, iwokemighwa ng'awengile ngoma.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará o circunciso a partir da fé e o incircunciso por meio da fé.
31 Pfii lelo twogheka hambali Ghamalaghitso kwa ukutoghola kuno? Mbe, si pfipfo bae, ila twoghawinza Ghamalaghitso agho.
31 Anulamos, então, a lei por meio da fé? De modo nenhum! Pelo contrário, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.