Romanos 3

Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Angu lelo Myahudi kana chinu chachi ichongetseke kubita wanu wangi? Apfi ukwingila ngoma chinu chikulu?
1 Qual é logo a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Ona, kuna pfinu pfikulu pfingi. Chamwanduso, Wayahudi tsaweng'ighwa imbuli ye Imulungu.
2 Muita, em toda a maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 Ka wamwenga wawo ng'awomtoghola Imulungu bae, pfii chinu acho chitsomtenda Imulungu aleke kutogholighwa?
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 Mbe, si pfipfo bae! Leka Imulungu yoneke kolongesa, na chila imunu kamghutsu. Ka pfayandikighwe mne Ghamaandiko Maenzeluka,
4 De maneira nenhuma; sempre seja Deus verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito:Para que sejas justificado em tuas palavras,E venças quando fores julgado.
5 Lekeni ka ukwiha kwetu kwolangusa Imulungu kotenda pfinoghile, lelo tulonge choni? Tulonge Imulungu kototsa hayotuhigha? Ahano nolonga ka imunu.
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? (Falo como homem. )
6 Si pfipfo bae! Ing'awile apfo, Imulungu ang'adahiletse kuihigha isi?
6 De maneira nenhuma; de outro modo, como julgará Deus o mundo?
7 Imunu yumwe kodaha kulonga, “Ka ughutsu wangu wakongetsa ukulongesa kwe Imulungu na wakongetsa utunitso wake, lelo ule nohighighwa ka nina nzambi?”
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 Ule ng'atulonga, “Leka tutende ghehile ili ighanoghile ghatse?” Iwanu wangi wandigha, walonga ka nene nolangulitsa apfo. Watsohighighwa ka pfawobamighwa.
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 Tulonge choni lelo? Twetwe Wayahudi tunogha kubita iwanu wangi? Mbe! Ka pfaniwalongele aho mwanduso ka Wayahudi na iwanu wangi wose wana nzambi.
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma, pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 Ka pfayandikighwe mne Ghamaandiko Mahenzeluka;
10 Como está escrito:Não há um justo, nem um sequer.
11 kuduhu hata yumwe iyotanga,
11 Não há ninguém que entenda;Não há ninguém que busque a Deus.
12 Wose wamleka Imulungu,
12 Todos se extraviaram, e juntamente se fizeram inúteis.Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 Mimelo yawo iwa ka tsikabuli itsili mwatsi
13 A sua garganta é um sepulcro aberto;Com as suas línguas tratam enganosamente;Peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 Milomo yawo imema ukulighita na usungu mkulu.
14 Cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 Ghamaghulu ghawo ghotsumilila ukukoma.
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 Hohose hawoghenda wohinya na woleka maghayo.
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Ng'awamanyile bae kukala tseghamba.
17 E não conheceram o caminho da paz.
18 Ng'awompfuka Imulungu bae.”
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Lelo twomanya ka Ghamalaghitso gha Musa hagholonga, gholonga ne iwanu wala iwobamighwa kulongotsighwa na Ghamalaghitso ili chila munu yaleke kudaha kwiyamila, na wanu wose wahighighwe ne Imulungu.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda a boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 Apfo kuduhu imunu wowose yatsopetighwa kanogha hambele he Imulungu kwa kutenda pfaghobama Ghamalaghitso, ila Ghamalaghitso ghotutenda twalangitse kutenda nzambi.
20 Por isso nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 Lekeni sambi, Imulungu kaitenda inzila yake ya kuwatenda iwanu kuwa wanogha hambele hake imwenyegho imanyike. Inzila ino ng'aihuwila ghamalaghitso bae. Hata ipfitabu pfa Ghamalaghitso ipfiandikighwe na Musa na pfa manabii pfolangusa chinu chino.
21 Mas agora se manifestou sem a lei a justiça de Deus, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 Imulungu kowatenda iwanu kuwa wanogha hambele hake kwa kumtoghola Yesu Kiristu. Imulungu kotenda apfo kwe iwanu wose iwomtoghola Kiristu, kuduhu ubaghutsi wowose kwa Wayahudi ne iwanu wangi,
22 Isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que crêem; porque não há diferença.
23 kwaapfila chila imunu katenda nzambi na kuhungukighwa ne utunitso we Imulungu.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 Lekeni kwa uluso wa hela we Imulungu, iwanu wose watsotendighwa wanogha hambele he Imulungu kubitila Yesu Kiristu iyowaghombola.
24 Sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus.
25 Imulungu kamlapfa Yesu ili kwa lifwa lyake yawe nzila ya kuwaleghusila iwanu nzambi tsawo kwa ukutoghola idamu yake. Katenda apfi ili kulangusa ukunogha kwake hambele he iwanu kwaapfila mne ukududumila kwake yeye ng'atsihighile bae tsinzambi itsilongole kutendighwa.
25 Ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 Katenda apfo ili kulangusa haki yake kwe iwanu, ili yawe yane haki na yadahe kumtenda yawe na haki imunu wowose iyomtoghola Yesu.
26 Para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Lelo twodaha kwighodela choni? Haduhu! Pfii imunu kodaha kwighoda kwa kukinda Ghamalaghitso? Bae, ila kwa ukutoghola.
27 Onde está logo a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Kwaapfila imunu kotendighwa kanogha kwe Imulungu kwa ukutoghola, na si kwa ukukinda Ghamalaghitso bae.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Angu Imulungu ka Imulungu wa Wayahudi waliheka? Angu naye si Imulungu wa iwanu wangi? Ona yeye ka Imulungu wa iwanu wangi,
29 É porventura Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 kwaapfila Imulungu ka yumwe, na yeye katsowatenda wanoghe kuna yeye kwa ukutoghola kwawo Wayahudi iwekema wengila ngoma, pfipfila katsowatenda wanoghe kuna yeye kwa ukutoghola kwawo iwanu iwali si Wayahudi, iwokemighwa ng'awengile ngoma.
30 Visto que Deus é um só, que justifica pela fé a circuncisão, e por meio da fé a incircuncisão.
31 Pfii lelo twogheka hambali Ghamalaghitso kwa ukutoghola kuno? Mbe, si pfipfo bae, ila twoghawinza Ghamalaghitso agho.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma, antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.