Lucas 21
Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs NVI
1 Yesu kenula meso, kawona wane tsimali pfowoghela sadaka tsawo mne chinu cha kwikila sadaka.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Pfipfila kamwona chitsuka yumwe mhingwa koghela sendi mbili.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Kawalongela, “Nowalongela ghendo, chitsuka ayu kalapfa kubita wose.
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 Kwaapfila wose walapfa sadaka itsisidile mna tsimali tsawo, lekeni chitsuka ayu mne uhingwa wake kalapfa pfose pfakalile napfo.”
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Ne iwanang'ina wangi wakala wolonga imbuli ye ing'anda ye Imulungu, pfaitsengighwe kwa ghamabwe ghanoghile na nosa itsilapfighwe ne iwanu kumwing'a Imulungu. Lekeni Yesu kalonga,
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 “Agha ghose ghamkona, ghamatsuwa ghatsakutsa, ghatsobomolighwa libwe mchanya mwe libwe lingi, chila limwe litsakwatsighwa hasi.”
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Iwanu wamghutsa Yesu, “Mlangulitsi, ipfinu apfo pfitsolawila tsuwachi? Ne ichitango chitsokughwa choni ichipindi ipfinu apfo pfa habehi kutsa?”
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Kedika, “Mwalangitse, mleke kughutsukighwa. Kwaapfila wengi watsakutsa kwa taghwa lyangu, wolonga, ‘Nene iyo imwenyegho,’ ne, ‘Ichipindi cha habehi.’ Mwemwe mleke kuwawinza.
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Na mng'ahulika imbuli ye ing'ondo na kughaya, mleke kupfuka, kwaapfila ipfinu apfo pfobamighwa tanu pfilawile, lekeni umwisho ng'aukukutsa hima bae.”
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Kuya Yesu kawalongela, “Iwanu wa isi ino wetsotowa ne iwanu wa isi ila, ne undewa utsotowa ne undewa.
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Kutsolawila imidedemo mikulu ye isi, ne inzala ne utamu chila hanu. Na kutsolawila ipfinu pfa kupfukighwa, ne ipfitango pfikulu kulawa kulanga.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 Lekeni agho ghose ng'ana ghalawile, watsowaghogha na kuwadununza. Watsowaghala mna tsing'anda tse ukulombela, na mne pfifungo, na watsowaghala kwe wandewa na kwe iwatawala kwaajili ya taghwa lyangu.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Kubitila agho mtsowapetela Imbuli Inoghile.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Lekeni mne imimoyo yenu, mleke ukwalangula pfamtsowedika.
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 Kwaapfila nene nitsoweng'a imbuli ye ukulonga na nzewele. Kuduhu iwanebe wenu watsodaha kuilema wala kwisonga agho ghamlongile.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Namwe mtsohundukighwa hata na welesi wenu, iwandughu tsenu ne iwanu wa habehi namwe na sale tsenu. Nawo watsowakoma wangi wenu.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Iwanu wose watsowahila kwaajili ya taghwa lyangu.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Lekeni ng'aitsokwagha hata imvili imwe ya ghamatwi ghenu.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Kwa kududumila kwenu mtsobokela ughima.
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 “Hamtsolyona ghumji ghwa Yerusalemu litsungulukighwa ne asikali, baho mmanye kughwa ukuhinyighwa kwake kwa habehi.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Baho wali mne isi ye Yudeya watsumile kupfidunda, ne iwali mghati mwe ghumji watsumile kunze, na wose iwali mne imighunda waleke kwingila mna ghumji.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Kwaapfila hagho ghatsokughwa ghamatsuwa gha kuhighighwa ili ghose ighandikighwe ghalawile.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Watsoghaya ng'ani iwapinga wane inda ne iwoghwaghwisa mne ghamatsuwa hagho! Kwaapfila kutsokughwa na kughaya ng'ani mne isi, ne Imulungu katsowahigha iwanu we isi ino.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Watsokomighwa kwa limaghe, na watsosolighwa mateka ne isi tsose. ghumji ghwa Yerusalemu ghutsobajughighwa ne iwanu iwali si Wayahudi bae, mbaka ichipindi che iwanu iwali si Wayahudi bae hachitsotimila.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 “Kuya kutsokughwa ne ipfitango mne litsua, mne ghumwetsi na mne tsinondo. Mne isi kutsokughwa na kughaya kwaajili ya kupfuka litsi lye ibahali na ghamawimbi ghake.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Iwanu watsotsilika kwa kupfuka, kwa kubetetsa ighakutsa mne isi yose, kwaapfila ipfinu pfa kulanga pfitsohighisika.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Baho watsomwone Imwana we Imunu kakutsa mne libingu ne ingupfu ne utunitso mkulu.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Na baho ipfinu apfo hapfitsokwandusa kulawila, msangalale. Mwinule ghamatwi ghenu kwaapfila ukombotsi wenu wahabehi.”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Kuya Yesu kawalongela imbuli. “Loleni ghumtini ne imibiki yose.
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Hamkwona imitsani yake yochipula, mwomanya kughwa chiangatsi chahabehi.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Namwe pfipfila hamkwona ipfinu apfo pfolawila, mmanye undewa we Imulungu wahabehi.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 “Nowalongela ghendo, iwanu wa mweleko uno ng'awatsoluta bae mbaka ipfinu apfo pfilawile.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Lilanga ne isi tsitsoluta, lekeni mbuli tsangu ng'atsitsoluta mbe.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 “Mwalangitse! Imimoyo yenu ileke kughoghighwa ne kuja ng'ani, kupatika na kughaya kwaajili ye ughima uno, na litsuwa lila liwatsile kwa kuwadukitsa ka ghumtegho pfaughogha.
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 Kwaapfila litsowatsila iwanu wose iwokala mne uhanga we isi yose.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Apfo mkale meso ghamatsuwa ghose, mlombe mdahe ukukomboka mne hagho ghose ghatsolawila, na kwima hambele he Imwana we Imunu.”
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Chila litsuwa Yesu kakala kolangulitsa mne ing'anda ye Imulungu na nechilo koghenda kune chidunda cha Mitseituni na kukala ako.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Ne iwanu wose wakala wolamka nemitondotondo na kughenda mne ing'anda ye Imulungu kumtegheletsa.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.