Lucas 18
Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs NTLH
1 Kuya Yesu kawapetela iwanang'ina wake imbuli kuwalangulitsa ka wobamighwa kulomba matsuwa ghose, waleke kwipfa.
1 Jesus contou a seguinte parábola , mostrando aos discípulos que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 Kalonga, “Mne ghumji ghumwe tsakukala na mlamutsi, ayo ng'ampfukile bae Imulungu wala ng'awanoghele iwanu bae.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não
3 Pfipfila tsakukala ne chitsuka yumwe mne ghumji agho iyang'ali yomghendelagha kumlomba bila kwipfa mlamutsi ayo, ‘Utulamle nene na mwihile wangu.’
3 Nessa cidade morava uma viúva que sempre o procurava para pedir justiça, dizendo: “Ajude-me e julgue o meu caso contra o meu adversário!”
4 Kwa matsuwa mengi mlamutsi ayo kalema kumwapfila chitsuka ayo. Lekeni hambele kalonga, ‘Hata ka nene simpfuka bae Imulungu wala siwanoghela iwanu bae,
4 — Durante muito tempo o juiz não quis julgar o caso da viúva, mas afinal pensou assim: “É verdade que eu não temo a Deus e também não respeito ninguém.
5 lekeni kwaapfila chitsuka ayu konitsupfa, nitsomlamulila, hela koghendelela kunitsila na kunenda nyipfe!’ ”
5 Porém, como esta viúva continua me aborrecendo, vou dar a sentença a favor dela. Se eu não fizer isso, ela não vai parar de vir me amolar até acabar comigo.”
6 Kuya Imtwatsa kaghendelela kulonga, “Muhulikitse pfalongile mlamutsi ayu yehile.
6 E o Senhor continuou:
7 Pfii lelo Imulungu ng'atsowalamulila bae iwanu wala iyawasaghule, iwomlilila chilo na misi? Apfi katsokawa kuwapfila?
7 Será, então, que Deus não vai fazer justiça a favor do seu próprio povo, que grita por socorro dia e noite? Será que ele vai demorar para ajudá-lo?
8 Nowalongela katsowapfila hima! Hata apfo Imwana we Imunu hatsakutsa, apfi katsopfika iwanu wotoghola mne iisi?”
8 Eu afirmo a vocês que ele julgará a favor do seu povo e fará isso bem depressa. Mas, quando o
9 Kuya Yesu kawalongela imbuli ino iwanu wala iweghoda na kuwabetsa wangi.
9 Jesus também contou esta parábola para os que achavam que eram muito bons e desprezavam os outros:
10 “Iwanu weli waghenda kune ing'anda ye Imulungu kulomba. Yumwe Mfarisayo na yungi imunu iyosola kodi.
10 — Dois homens foram ao Templo para orar. Um era
11 Ayo Mfarisayo kema, kalomba mne ghumoyo ghwake, ‘Mighede, Ghwe Imulungu, kwaapfila nene si ka iwanu wangi bae, iwoboka, iwotenda ghehile, watsinzi, wala si ka ayu msola kodi.
11 O fariseu ficou de pé e orou sozinho, assim: “Ó Deus, eu te agradeço porque não sou avarento, nem desonesto, nem imoral como as outras pessoas. Agradeço-te também porque não sou como este cobrador de impostos.
12 Nene noleka ukuja ghamatsuwa meli mne ghamatsuwa saba, nolapfa tsaka ye ipfinu pfose pfanipata!’
12 Jejuo duas vezes por semana e te dou a décima parte de tudo o que ganho.”
13 “Lekeni ayula msola kodi kema kutali, wala ng'alolile bae kulanga. Lekeni ketowa mmambagha mwake kwa usungu, kalonga, ‘Ghwe Imulungu, umbonele libatsi, nene mtenda ghehile.’ ”
13 — Mas o cobrador de impostos ficou de longe e nem levantava o rosto para o céu. Batia no peito e dizia: “Ó Deus, tem pena de mim, pois sou pecador!”
14 Nowalongela, “Ayu msola kodi koka ukaye yake akuno katogholighwa ne Imulungu kubita ayula yungi. Kwaapfila imunu wowose yetenda imwenyegho mkulu katsotendighwa mdodo, na imunu wowose yetenda imwenyegho mdodo katsotendighwa mkulu.”
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 Iwanu tsawamghalila Yesu iwana wadodo awekile ghamoko. Iwanang'ina wake hawonile apfi, wawakembela.
15 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos viram isso e repreenderam aquelas pessoas.
16 Lekeni Yesu kawakema iwana wamghendele, kalonga, “Muwaleke iwana wadodo wanitsile, mleke kuwaghoma. Kwaapfila undewa we Imulungu wa iwanu ka wano.
16 Então Jesus chamou as crianças para perto de si e disse:
17 Nowalongela ghendo, imunu wowose yang'aubokela undewa we Imulungu ka imwana mdodo, ng'atsakwingila bae mne undewa awo.”
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
18 Na mkulu yumwe wa Chiyahudi kamghutsa Yesu, “Mlangulitsi yunoghile, nitende choni ili nidahe kupata ughima wa matsuwa ghose?”
18 Certo líder judeu perguntou a Jesus: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
19 Yesu kamghutsa, “Mbona kwonikema ninogha? Kuduhu yanoghile lekeni Imulungu aliyeka.
19 Jesus respondeu:
20 Kwoghamanya ghamalaghitso. ‘Uleke utsinzi, uleke kukoma, uleke kulonga ughutsu, wategheletse aba wako na mai wako.’ ”
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, respeite o seu pai e a sua mãe.”
21 Kamwidika, “Agho ghose nighakinda kulawa udodo wangu.”
21 O homem respondeu: — Desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos.
22 Yesu haulike apfo kamlongela, “Kuhungukighwa na ichinu chimwe. Utsa pfose pfawinapfo na sendi uwagholele wahingwa, naghwe kutsakuwa na utajiri kulanga. Kuya utse uniwinze.”
22 Quando Jesus ouviu isso, disse:
23 Lekeni imunu ayo haulike apfi, kwona usungu ng'ani kwaapfila tsakakala tajiri ng'ani.
23 Quando o homem ouviu isso, ficou muito triste, pois era riquíssimo.
24 Yesu hamwonile kakona usungu, kalonga, “Pfikomu ng'ani kwa matajiri kwingila mne undewa we Imulungu!
24 Vendo a tristeza dele, Jesus disse:
25 Kwaapfila pfibewe kwa ngamiya kwingila mne litobo lye isindano kubita tajiri kwingila mne undewa we Imulungu!”
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 Awala iwahulike apfo waghutsa, “Lelo yuhi yodaha kukombolighwa?”
26 Os que ouviram isso perguntaram: — Então, quem é que pode se salvar?
27 Yesu kedika, “Ichinu ing'achidahika kwe iwanu, kwe Imulungu chodahika.”
27 Jesus respondeu:
28 Kuya Petiri kalonga, “Lola! Twetwe tupfileka ipfinu pfetu pfose twokuwinza ghweghwe.”
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos a nossa família e seguimos o senhor.
29 Yesu kawalongela, “Nowalongela ghendo, imunu wowose iyalekile ing'anda yake au mwehe wake au iwandughu tsake au iwamweleke au iwanaghe kwaajili ya undewa we Imulungu,
29 Jesus respondeu:
30 katsobokela pfingi mna matsuwa agha, na ughima wa matsuwa ghose mne chipindi ichikutsa.”
30 receberá ainda nesta vida muito mais e, no futuro, receberá a vida eterna.
31 Yesu tsakawasola awala kumi na weli kawalongela, “Mlole! Twoghenda Yerusalemu, na chila chinu chandikighwe na manabii che Imwana we Imunu chitsolawila.
31 Jesus levou os doze discípulos para um lado e disse:
32 Kwaapfila katsakwikighwa mne ghamoko ghe iwanu iwali si Wayahudi bae. Nawo watsombetsa, watsomligha, watsombwalulila ghamate,
32 Ele será entregue aos não judeus, e estes vão zombar dele, insultá-lo, cuspir nele
33 watsomfapula pfiboko, kuya watsomkoma. Mne litsuwa lya kadatu katsotsilihuka.”
33 e bater nele; e depois o matarão. Mas no terceiro dia ele ressuscitará.
34 Lekeni iwanang'ina ng'awamanyile bae ichinu acho. Tsawapfisighwa mana ye imbuli ayo, na ng'awatangile ighalongighwe.
34 Os discípulos não entenderam nada do que Jesus disse. O que essas palavras queriam dizer estava escondido deles, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Yesu hapfikile habehi na Yeriko, imunu yumwe ichifita tsakakala mmbalimbali mwe inzila kolomba.
35 Jesus já estava chegando perto da cidade de Jericó. Acontece que um cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
36 Haulike iwanu wobita, kaghutsa, “kuna choni?”
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que era aquilo.
37 Wamlongela, “Yesu wa Natsareti kobita.”
37 — É Jesus de Nazaré que está passando! — responderam.
38 Naye kakemelela, “Yesu, Mtsukulu wa Daudi, mbonele libatsi!”
38 Aí o cego começou a gritar: — Jesus,
39 Wanu wala iwalongole wamkembela wamlongela anyamale, lekeni yeye kaghendelela kukemelela, “Mtsukulu wa Daudi, mbonele libatsi!”
39 As pessoas que iam na frente o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca. Mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
40 Yesu kema kalaghitsa wamghale imunu ayo hana yeye. Hapfikile habehi, Yesu kamghutsa,
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou:
41 “Kwobama nikutendele choni?”
41 — O que é que você quer que eu faça? — Senhor, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
42 Yesu kamlongela, “Wone! Kutoghola kwako kukuhonetsa!”
42 Então Jesus disse:
43 Bahala ichifita ayo kadaha kona, kamuwinza Yesu, aku komtunya Imulungu. Iwanu wose hawonile apfo, nawo pfipfila wamtunya Imulungu.
43 No mesmo instante o homem começou a ver e, dando glória a Deus, foi seguindo Jesus. E todos os que viram isso começaram a louvar a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.